Les salles de classe intégrées sont implantées dans des écoles ordinaires et desservent les élèves ayant un type quelconque de besoins particuliers. | UN | وتوجد غرف الدراسة المتكاملة في المدارس العادية لخدمة التلاميذ ممن لديهم أي نوع من أنواع الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
Les écoles ordinaires offrent aux élèves primo-arrivants un enseignement axé le plus possible sur la pratique. | UN | وتوفر المدارس العادية للتلاميذ القادمين حديثا تعليما موجها قدر المستطاع إلى الجانب العملي. |
L'enseignement spécial, qu'il soit imparti dans des centres destinés à cette fin ou dans des écoles ordinaires, tend à se développer dans l'ensemble du pays. | UN | وينظم مزيد من مراكز البرامج التعليمية الخاص وفصول التعليم الخاص في المدارس العادية في كل أنحاء البلاد. |
Expliquer ce que prévoit l'État partie pour incorporer la langue des signes espagnole, en tant que matière facultative, dans le programme des écoles ordinaires. | UN | يرجى شرح الخطط التي وضعتها الدولة الطرف لإدماج لغة الإشارة الإسبانية كمادة اختيارية في المدارس النظامية. |
Il a demandé si la Stratégie d'intégration des Roms prévoyait des mécanismes pour encourager l'inscription des enfants roms dans des écoles ordinaires et si des mesures avaient été adoptées pour promouvoir l'égalité des sexes au travail. | UN | وتساءلت البرازيل عما إذا كانت استراتيجية إدماج الروما تتوخى إنشاء آليات للتشجيع على التحاق أطفال الروما بالمدارس النظامية وعن التدابير التي اعتمدت لتعزيز المساواة بين الجنسين في القوة العاملة. |
Soixante pour cent des enfants qui ont des besoins psychophysiques spécifiques reçoivent un enseignement dans des écoles ordinaires. | UN | ويجري تعليم 60 في المائة من الأطفال ذوي الاحتياجات النفسية الخاصة في مدارس عادية. |
Les handicapés étaient accueillis dans des écoles ordinaires et l'éducation spécialisée était conçue comme un appui dans le cadre de l'enseignement ordinaire. | UN | ويسجل ذوو الإعاقة في المدارس العادية وجرى تصميم تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في شكل دعم ضمن إطار التعليم العادي. |
Ces programmes devraient être proposés dans des écoles ordinaires et non à des groupes ou des classes d'adaptation séparés; | UN | وينبغي توفير هذه المناهج والبرامج في المدارس العادية ودون إيجاد مجموعات وصفوف تكيف منفصلة؛ |
La mise en place des critères pour accueillir les personnes ayant des besoins spéciaux dans les écoles ordinaires. | UN | وضع معايير لقبول التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية. |
Il recommande que les nouveaux programmes intègrent autant que possible les enfants roms dans les écoles ordinaires, afin d'éviter la discrimination, et que l'État partie recrute davantage d'enseignants et de maîtres auxiliaires dans la minorité rom. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما. |
Cela étant, le Département a pour politique d'intégrer les enfants qui ont des besoins spéciaux en matière d'éducation dans les écoles ordinaires. | UN | ولكن الإدارة تتوخى في السياسة التي تتبعها إدماج الأطفال من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المدارس العادية. |
Il est préoccupé également par le fait que les enfants handicapés ne sont pas intégrés dans des écoles ordinaires autant qu'il serait possible. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين غير مندمجين في المدارس العادية بقدر الإمكان. |
Ces responsables inspectent une fois par mois les écoles spéciales et les classes spéciales des écoles ordinaires. | UN | وترصد هذه المجموعات المدارس الخاصة وفصول الدراسة الخاصة داخل المدارس العادية مرة كل شهر. |
Le Comité relève également avec préoccupation des informations indiquant que des enfants handicapés sont refusés par des écoles ordinaires, poussés à quitter l'école, ou parfois renvoyés en raison de leur handicap. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء تقارير عن رفض قبول أطفال ذوي إعاقة في المدارس العادية أو الضغط عليهم لترك المدارس أو فصلهم منها أحياناً بسبب إعاقاتهم. |
Indiquer le nombre d'enfants handicapés qui fréquentent des écoles ordinaires et le nombre d'enfants handicapés qui fréquentent des écoles spéciales. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الطلاب ذوي الإعاقة في المدارس النظامية وفي المدارس الخاصة. |
Expliquer comment l'État veille à ce que l'égalité entre écoles spéciales et écoles ordinaires soit assurée à tous les égards. | UN | ويرجى توضيح الإجراءات التي تضمن بها الدولة تكافؤ المدارس الخاصة مع المدارس النظامية في جميع النواحي. |
Le Comité note avec satisfaction que depuis l'introduction par l'État partie de mesures en faveur de la scolarisation des enfants handicapés dans les écoles ordinaires, le nombre d'élèves handicapés fréquentant ces écoles a plus que quadruplé. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح أن عدد الطلاب ذوي الإعاقة الملتحقين بالمدارس النظامية قد ازداد بأكثر من أربعة أضعاف منذ اعتماد الدولة الطرف سياسات لإيداع الأطفال ذوي الإعاقة في سلك التعليم النظامي. |
139. Conformément à la loi n° 409/1990, telle que modifiée, les enfants handicapés reçoivent un enseignement dans des écoles ordinaires ou des écoles spéciales. | UN | 139- ووفقاً للقانون رقم 409/1990، بصيغته المعدلة، يتلقى الأطفال المعوقون التعليم إما في مدارس عادية أو مدارس مخصصة. |
Environ 40 000 autres enfants et adolescents fréquentaient des écoles ordinaires, où ils étaient suivis individuellement par des éducateurs spécialisés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم إدماج نحو ٠٠٠ ٠٤ تلميذ آخر في نظام التعليم العادي لكنهم تلقوا مساعدة خاصة من موارد التعليم الخاص. |
Les enfants ayant des besoins spéciaux sont placés dans 28 écoles nationales, deux écoles secondaires et deux écoles secondaires professionnelles, ou bien intégrés dans 973 écoles ordinaires. | UN | 53 - ومضى قائلاً إن الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة يجري إيواؤهم في 28 مدرسة وطنية وفي مدرستين ثانويتين وفي مدرستين ثانويتين مهنيتين، أو يجري إدماجهم في 973 مدرسة نظامية. |
a) Approche 1: Intégration dans l'enseignement ordinaire - les enfants handicapés auront accès aux écoles ordinaires de leur région. | UN | (أ) النهج 1: تكامل التعليم العام - ستتوفر للأطفال ذوي الإعاقة فرص الوصول إلى المدارس العامة العادية في مناطقهم. |
Cette prise en charge donne lieu, notamment, à l'aménagement de salles de classe, la transformation d'écoles ordinaires en écoles à temps complet, l'installation d'équipements, la distribution de matériel pédagogique, la formation d'enseignants au nouveau modèle pédagogique et l'aménagement de bibliothèques scolaires. | UN | يتضمن هذا النموذج بناء فصول دراسية، وتحويل المدارس المشتركة إلى مدارس دوام كامل، والمعدات، وتوزيع المواد التعليمية، وتدريب المدرسين على النموذج التربوي الجديد وإقامة مكتبات مدرسية. |