"écologique de" - Traduction Français en Arabe

    • الإيكولوجي
        
    • الإيكولوجية
        
    • الايكولوجية
        
    • إيكولوجية
        
    • الايكولوجي
        
    • والإيكولوجي
        
    • البيئي من
        
    • البيئية المترتبة
        
    • لمراعاة البيئة
        
    • بيئية بمثل
        
    Notre travail commun visant le bien-être écologique de la planète se poursuit. UN وقد تَواصَل عملنا المشترَك لتحقيق الرفاه الإيكولوجي في العالم.
    L'équilibre écologique de la steppe a été compromis par une combinaison de facteurs anthropiques et climatiques. UN تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية.
    Le rapport établit un lien entre la vulnérabilité écologique de la Mongolie et les pressions que son économie fait peser sur l'environnement. UN ويربط التقرير شواغل منغوليا بشأن الضعف الإيكولوجي بالضغط على البيئة الطبيعية الناجم عن الاقتصاد المنغولي.
    Ces projets contribuent à la santé écologique de la région et créent du travail pour les anciens employés du secteur nucléaire. UN وقد ساهمت هذه المشاريع في الصحة الإيكولوجية للمنطقة وفي إيجاد وظائف لموظفين سابقين في القطاع النووي.
    L'unité écologique de la planète ne connaît pas les frontières politiques. UN فالوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تقابل الحدود السياسية.
    Ce projet devrait savoir un impact décisif sur la gestion écologique de la région. UN وينبغي أن يكون للمشروع، في نهاية المطاف، أثر حاسم على الادارة الايكولوجية للمنطقة.
    Un < < village écologique > > de 20 000 familles est notamment en projet. UN وتشمل الخطط إنشاء " قرية إيكولوجية " لـ 000 20 أسرة.
    Le développement technique est tel qu’il constitue une menace pour la stabilité écologique de toute la planète. UN فأدى التطور التكنولوجي بطبيعته الى وضع عالمي يهدد استقرار كوكبنا الايكولوجي.
    Les activités de gestion devraient consister à imposer un périmètre et un règlement précis et à surveiller le respect du statut écologique de la réserve. UN وينبغي لأنشطة الإدارة أن تشمل فرض التقيد بحدود وأنظمة المحمية، والرصد الأساسي للوضع الإيكولوجي للمحمية.
    Conférence internationale sur la réhabilitation écologique de la mer d'Aral UN المؤتمر الدولي بشأن إعادة تأهيل النظام الإيكولوجي في بحر الآرال
    Son principe est le respect et la protection du système écologique de la planète, en insistant sur la conscience de soi de l'homme et sur la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature. UN ومبدؤها يقوم على احترام النظام الإيكولوجي للأرض وحمايته وتأكيد الوعي الذاتي لدى الإنسان، والتعايش المتناغم بين الإنسان والطبيعة.
    En outre, la politique israélienne consistant à enterrer des déchets nucléaires et chimiques dans le Golan syrien occupé menace le délicat équilibre écologique de cette zone. UN وعلاوة على ذلك، تعرض سياسة إسرائيل المتمثلة في دفن النفايات النووية والكيميائية في الجولان السوري المحتل النظام الإيكولوجي الحساس لتلك المنطقة للخطر.
    La communauté internationale reste confrontée à plusieurs défis liés à la mise en œuvre du droit des peuples à la paix, à l'autodétermination, au développement, et à celui de vivre sans crainte dans un environnement préservant l'équilibre écologique de la planète. UN ولا يزال المجتمع الدولي يواجه تحديات تتعلق بإعمال حقوق الشعوب في السلام، وتقرير المصير، والتنمية، والحق في العيش بلا خوف في بيئة تحافظ على التوازن الإيكولوجي للكوكب.
    La Suisse cherche à réduire l'empreinte écologique de ses importations et de ses activités économiques à l'étranger en élaborant des lois sur les moyens par lesquels les entreprises peuvent évaluer leurs chaînes de valeur et agir de manière responsable en ce qui concerne leurs importations. UN وأفاد بأنَّ سويسرا تسعى إلى تقليص الأثر الإيكولوجي الناتج عن وارداتها وأنشطتها الاقتصادية في الخارج عن طريق سنّ تشريعات تعالج كيفية تقييم الشركات لسلاسل قيمتها واتباع سلوك مسؤول إزاء وارداتها.
    L'unité écologique de la planète ne connaît pas les frontières politiques. UN والوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تتطابق مع الحدود السياسية.
    Les efforts visant à éliminer la pauvreté qui s'attaquent à ces besoins devront donc tendre à réduire l'empreinte écologique de l'humanité. UN ولهذا فإن جهود القضاء على الفقر التي تلبي هذه الاحتياجات الإنسانية ستقلص البصمة الإيكولوجية للبشرية.
    Ces efforts sont favorisés par le Partenariat pour le calcul des richesses et l'évaluation des services écosystémiques mené par la Banque mondiale et les travaux sur la comptabilité écologique de la Commission de statistique de l'ONU; UN ويدعم هذه الجهود كلٌ من شراكة خدمات محاسبة الثروات وتقييم النظم الإيكولوجية التي يقودها البنك الدولي، والعملُ المتعلق بالمحاسبة البيئية الذي تقوده اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة.
    Mais ces changements ne peuvent et ne doivent assurément intervenir que d'une manière qui ne nuise pas irrévocablement à l'équilibre écologique de la planète. UN 5- غير أنه يمكن، بل يتعين في الواقع، أن تتم هذه الزيادات بطريقة لا تحدث أضرارا لا رجعة فيها بالصحة الايكولوجية للكوكب.
    Il importe donc que les projets qui ont une influence sur le régime d'exploitation de l'eau soient mis en œuvre en tenant compte de tous les facteurs susceptibles d'avoir une incidence sur la situation écologique de la région ou des conséquences irréversibles sur l'environnement. UN وبالتالي، ينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار، في أنشاء نظامنا لاستخدام المياه، جميع العوامل التي يمكن أن تؤثر على الحالة الإيكولوجية أو تحدث نتائج إيكولوجية لا رجعة فيها.
    Étudier les ressources naturelles, l’environnement et la situation écologique de la Terre UN ٣ر٢٨ ٧ر٨٨ استقصاء الموارد الطبيعية اﻷرضية ودراسة البيئة والوضع الايكولوجي
    Je voudrais, par conséquent, faire ici un point de toutes les questions non nucléaires, en évoquant la vulnérabilité économique et écologique de mon pays. UN ولذلك أود أن أعلّق على التطورات الجارية في المجالات غير النووية، وهي أوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي لبلدي.
    Il importe donc d'atténuer l'incidence écologique de leur utilisation et de réduire les dangers qu'ils posent, à l'échelon local, pour la santé et l'environnement, en renforçant la coopération internationale, notamment en assurant le financement, à des conditions de faveur, du développement des capacités et le transfert des technologies appropriées, et en prenant les mesures voulues au niveau national. UN لذلك يلزم الحد من التأثير البيئي المترتب على التنمية المتواصلة لهذه المصادر، والتخفيف من حدة المخاطر الصحية المحلية والتلوث البيئي من خلال تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال توفير التمويل الميسر الشروط ﻷغراض تطوير القدرات ونقل التكنولوجيا الملائمة ومن خلال اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة.
    Ils devaient faire face au coût écologique de la surutilisation des ressources. UN واعتبرت أن هذه المجتمعات معرضة للعواقب البيئية المترتبة على استنفاد الموارد بشكل مفرط.
    2.1.3 Traitement de toutes les eaux usées (30 m3 par jour) provenant des complexes du quartier général de la Mission, afin d'atténuer les effets sur l'environnement des activités opérationnelles de la Mission et de contribuer à la mise en œuvre de l'initiative écologique de l'ONU UN 2-1-3 معالجة مجمل المياه المستعملة (30 متراً مكعبا يوميا) في مجمعات مقر البعثة للحد من الأثر البيئي الذي تخلّفه الأنشطة التنفيذية للبعثة والمساهمة في مبادرة الأمم المتحدة لمراعاة البيئة
    Le monde n'a jamais connu de catastrophe écologique de l'ampleur de celle qui s'est produite à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN لم يشهد العالم قط كارثة بيئية بمثل حجم كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus