"écologique et social" - Traduction Français en Arabe

    • البيئية والاجتماعية
        
    • البيئي والاجتماعي
        
    • بيئياً واجتماعياً
        
    Des conditions d'ordre écologique et social ne devraient pas constituer de nouveaux obstacles à l'accès des pays en développement aux marchés. UN ولا ينبغي للشروط البيئية والاجتماعية أن تشكل عقبات جديدة أمام وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    L'assistance financière devrait également être renforcée et les institutions bilatérales et multilatérales pourraient à cet égard adopter des pratiques de nature à permettre l'évaluation des projets énergétiques sur la base de l'établissement des coûts intégraux de l'impact écologique et social. UN ولا بد أيضا من تعزيز المساعدات المالية، ولا سيما بأن تزيد المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من دعمها، باتباع ممارسات تكفل لتقييم مشاريع الطاقة على أساس التكلفة الكاملة لﻵثار البيئية والاجتماعية.
    7. Déplore toute tentative visant à éluder ou à saper, au moyen d'actions unilatérales, les procédures du commerce international convenues au plan multilatéral, ou visant à utiliser les préoccupations d'ordre écologique et social à des fins protectionnistes; UN " ٧ - تشجب أي محاولة لتجاوز أو إضعاف اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اللجوء الى تدابير انفرادية أو استخدام الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية؛
    Cela a conduit à une plus grande transparence quant à la performance des grandes sociétés sur les plans écologique et social. UN ونتيجة لذلك، يسود اتجاه نحو زيادة الشفافية فيما يتعلق بالأداء البيئي والاجتماعي للشركات الكبيرة.
    Mais les questions touchant la production alimentaire et l'accès à l'alimentation devaient être réglées dans le cadre d'un programme englobant tous les secteurs du développement écologique et social. UN ولكن يتعين تناول الانتاج الغذائي وإمكانية الحصول على الغذاء في إطار برنامج يشمل جميع قطاعات التنمية البيئية والاجتماعية.
    Le Conseil des chefs de secrétariat a réaffirmé qu'il était résolu à aider les États Membres à mettre en place un processus de développement plus ouvert, plus équitable et plus viable sur les plans écologique et social. UN وأعاد مجلس الرؤساء التنفيذيين تأكيد التزامه القوي بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها لإقامة عملية إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    Il faudrait également s'assurer que, dans les mécanismes de partage des recettes, un montant approprié est réservé à l'indemnisation des communautés hôtes pour le coût écologique et social imputable aux activités d'extraction. UN ومن المهم أيضا كفالة تخصيص إيرادات كافية، ضمن خطط تقاسم الإيرادات، لتعويض المجتمعات المحلية المضيفة لأنشطة الاستخراج عن التكاليف البيئية والاجتماعية المرتبطة بذلك.
    Le Canada met en place un secteur de l'aquaculture viable sur les plans écologique et social en s'appuyant sur la réforme des méthodes de gestion et la réglementation, l'adoption de règles, l'innovation, la certification et l'accès aux marchés. UN وتعمل كندا على تطوير قطاع لتربية المائيات مستداما من الناحيتين البيئية والاجتماعية من خلال الإصلاح الإداري والتنظيمي، والعلوم التنظيمية، والابتكار، وإصدار الشهادات، والوصول إلى الأسواق.
    Il faut aussi résister aux tentatives faites pour contourner et affaiblir la libéralisation des échanges convenue au niveau multilatéral en prenant des initiatives multilatérales et en exigeant des concessions qui iraient au-delà de celles convenues lors des négociations, ainsi que pour invoquer des préoccupations d'ordre écologique et social à des fins protectionnistes. UN ويجب مقاومة المحاولات الرامية إلى تجنب وتقويض عملية تحرير التجارة التي تم الاتفاق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف، وذلك عن طريق اللجوء إلى إجراءات أحادية والمطالبة بتقديم تنازلات علاوة على تلك التي تم الاتفاق عليها في الجولة، وكذلك من خلال محاولات استغلال الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية.
    Exprimant ses craintes devant l'affaiblissement de la résilience des écosystèmes et les effets nocifs de leur dégradation à grande échelle, elle a appelé l'attention sur le fait que le tourisme pouvait devenir un allié du développement écologique et social en inversant ces tendances. UN وفي معرض إعرابها عن شواغلها بشأن إضعاف مرونة النظم الإيكولوجية والتأثيرات الضارة الناجمة عن التدهور الكبير، أشارت إلى حقيقة أن السياحة يمكن أن تصبح حليفاً للتنمية البيئية والاجتماعية عن طريق وقف هذه الاتجاهات.
    On pouvait penser que si la hausse des prix mondiaux des produits alimentaires qui menaçait se produisait, elle serait due à la centralisation du capital entre les mains de certains groupes puissants qui dominent le marché. La priorité de la réforme agraire sera de promouvoir un mode de production durable du point de vue écologique et social. UN وأشارت إلى أن الارتفاع الممكن لأسعار الأغذية في العالم يُحتمل أن يكون ناجماً عن تركز رأس المال في أيدي بعض المجموعات القوية التي تهيمن على السوق، كما أشارت إلى أن الأولوية في عملية الإصلاح الزراعي ستتمثل في تعزيز الإنتاج المستدام من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    On pouvait penser que si la hausse des prix mondiaux des produits alimentaires qui menaçait se produisait, elle serait due à la centralisation du capital entre les mains de certains groupes puissants qui dominent le marché. La priorité de la réforme agraire sera de promouvoir un mode de production durable du point de vue écologique et social. UN وأشارت إلى أن الارتفاع الممكن لأسعار الأغذية في العالم يُحتمل أن يكون ناجماً عن تركز رأس المال في أيدي بعض المجموعات القوية التي تهيمن على السوق، وإلى الأولوية في عملية الإصلاح الزراعي ستتمثل في تعزيز الإنتاج المستدام من الوجهة البيئية والاجتماعية.
    Ceci a été confirmé récemment à Johannesburg, où les contributions des volontaires ont été très clairement mises en relief dans de nombreux domaines, dont la gestion des catastrophes, l'approvisionnement en eau potable salubre, et les responsabilités et obligations dans le domaine écologique et social. UN ولقد تم التأكيد مؤخرا في مؤتمر جوهانسبرغ، الذي أُبرزت فيه الإسهامات التطوعية بجلاء في عدد من المجالات، بما فيها إدارة الكوارث، وأهمية ضمان مياه الشرب المأمونة، والمسؤولية البيئية والاجتماعية والمساءلة.
    4. Efforts des gouvernements, du secteur privé et des autres parties prenantes pour promouvoir le passage à des modes de consommation et de production durables dans les secteurs ayant un impact environnemental et social important, notamment en renforçant la responsabilité des entreprises sur les plans écologique et social UN 4 - جهود الحكومات والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين للتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في القطاعات ذات الأثر البيئي الاجتماعي الكبير، بما في ذلك من خلال المسؤولية البيئية والاجتماعية المؤسسية
    a) Aider à élaborer des techniques et cadres opérationnels pour évaluer l’impact écologique et social du tourisme aux niveaux national, régional et local; UN )أ( تقديم المساعدة من أجل استحداث أساليب وأطر عمل عملية لتقييم اﻵثار البيئية والاجتماعية للسياحة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية؛
    Les préoccupations d'ordre écologique et social qui inquiètent de plus en plus les décideurs aussi bien que l'ensemble de la population ont conduit à penser que les sources d'énergie renouvelables permettraient à long terme de remplir en grande partie les sources énergétiques actuelles au profit d'une énergie durable. UN 5 - وقد انطوى الاهتمام المتزايد بالشواغل البيئية والاجتماعية سواء من جانب صانعي القرار أو الجمهور العام على بُعد جديد للنظر إلى الطاقة المتجددة باعتبارها قادرة إلى حد كبير على تغيير تشكيلة الطاقة على المدى البعيد لصالح الطاقة المستدامة.
    17. Déplore toute tentative visant à éluder ou à saper, au moyen d'actions unilatérales dépassant le cadre de celles qui ont été convenues au cours du Cycle d'Uruguay, les procédures du commerce international convenues au plan multilatéral, et affirme que les préoccupations d'ordre écologique et social ne doivent pas être utilisées à des fins protectionnistes; UN ١٧ - تعرب عن اﻷسى ﻷي محاولة ترمي إلى تجاوز أو إضعاف اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، مثل اللجوء إلى تدابير انفرادية علاوة على التدابير المتفق عليها في جولة أوروغواي وتؤكد على ضرورة عدم استخدام الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية؛
    Cinq ans après son adoption, le Code a démontré combien il était utile aux acteurs du tourisme pour développer un tourisme sain et durable sur les plans écologique et social. UN وأثبتت المدونة، بعد مرور خمس سنوات على اعتمادها أنها أداة قيمة يسترشد بها أصحاب المصلحة في السياحة في مجال التنمية السياحية السليمة والمستدامة على الصعيدين البيئي والاجتماعي.
    e) Accroître la responsabilité des entreprises sur les plans écologique et social, en tenant compte des normes fondamentales fixées par l'Organisation internationale du Travail; et UN (هـ) تعزيز مسؤولية الشركات في الميدانين البيئي والاجتماعي مع مراعاة معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية؛
    c) Asie de l'Est et du Sud et Pacifique : le maintien du statu quo ne permettrait pas à cette région de se nourrir d'une manière qui soit durable du point de vue écologique et social. UN (ج) شرق وجنوب آسيا والمحيط الهادئ: إن نهج " العمل كالمعتاد " سيفشل في إطعام هذه المنطقة على نحو مستدام بيئياً واجتماعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus