"écologique ou" - Traduction Français en Arabe

    • الإيكولوجية أو
        
    • البيئية أو
        
    • بيئي أو
        
    • بيئياً أو
        
    • الإيكولوجي أو
        
    • بيئيا أو
        
    • بيئية ونظما
        
    • أو البيئية
        
    L'atelier s'est penché sur les critères à adopter en matière d'identification des zones présentant une importance particulière sur le plan écologique ou biologique. UN وانصب اهتمام حلقة العمل هذه على معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية.
    À cette fin, les États côtiers ont été encouragés à prendre des mesures pour protéger les zones significatives sur le plan écologique ou biologique situées dans leur zone de juridiction nationale. UN ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    À ce propos, on a fait observer que pour savoir si une aire marine d'importance écologique ou biologique devrait constituer la base d'une zone marine protégée, il fallait déterminer si une activité causait des dégâts dans cette aire. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن اعتبار المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية أساسا لإنشاء منطقة بحرية محمية إنما يتوقف على ما إذا كان نشاط ما يسبب ضررا يلحق بهذه المنطقة.
    Dans les situations d’urgence humanitaire causées par un conflit, une catastrophe écologique ou des facteurs politiques ou économiques, on ne se préoccupe guère de la sécurité des femmes, notamment de leur bien-être physique et de la protection de leurs droits fondamentaux. UN ويقل في الغالب الاهتمام باﻷمن البشري للمرأة، بما في ذلك سلامتها البدنية وحماية حقوقها اﻹنسانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية التي يُسببها النزاع والكوارث البيئية أو العوامل السياسية أو الاقتصادية.
    Les Ministres ont attiré l'attention sur le fait que l'introduction de l'étiquetage écologique ou de clauses sociales dans le régime du commerce international aurait une incidence négative sur la croissance économique et le développement, et imposerait un fardeau économique et social injustifiable aux pays en développement. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    La Principauté de Monaco n'a déclaré aucune activité de surveillance écologique ou biologique (informations communiquées au titre de l'Annexe F par la Principauté de Monaco, 2008). UN وأبلغت إمارة موناكو عن عدم وجود رصد بيئي أو بيولوجي (معلومات المرفق واو المقدمة من إمارة موناكو في 2008).
    Un participant a également appelé l'attention sur le fait que les aires marines d'importance écologique ou biologique pouvaient être protégées par des outils autres que des zones marines protégées. UN ووجه أحد المشاركين الانتباه أيضا إلى حقيقة أن المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية يمكن حمايتها بأدوات أخرى غير اعتبارها منطقة بحرية محمية.
    Le Centre de surveillance élabore aussi une approche régionale pour les candidatures de zones d'importance écologique ou biologique, à commencer par celles qui se trouvent dans la région Pacifique. UN ويعكف مركز الرصد أيضا على بلورة نهج إقليمي لتطبيق نظام المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية بدءا بالمحيط الهادئ.
    Écosystèmes marins vulnérables et zones d'intérêt écologique ou biologique UN 6 - النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية
    Cette difficulté, jointe à une approche encore sectorielle de la gestion des effets de l'activité humaine sur le milieu marin, empêche de délimiter et de protéger les écosystèmes vulnérables et les zones d'intérêt écologique ou biologique. UN ويعيق ذلك التحدي، إلى جانب النهج القطاعي المتبع حاليا لإدارة الآثار الناجمة عن الأنشطة البشرية على البيئة البحرية، تحديد وحماية النظم البيئية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية.
    La Conférence des Parties a également établi un processus afin de faciliter la description des zones marines d'importance écologique ou biologique. UN 149 - وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضا عملية لتيسير وصف المناطق البحرية المهمة من الناحيتين الإيكولوجية أو البيولوجية.
    Certaines délégations ont relevé l'importance du partage des connaissances en vue de déterminer les zones présentant un intérêt écologique ou biologique qui doivent être protégées (voir par. 61 ci-après). UN وأشارت بعض الوفود إلى أن تبادل المعارف ضروري لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي هي في حاجة إلى الحماية (انظر الفقرة 61 أدناه).
    Parmi les difficultés que présente la protection effective des écosystèmes marins vulnérables et des zones d'intérêt écologique ou biologique, il y a le fait que l'on ne sait pas encore grand-chose de la localisation, du fonctionnement, de la vulnérabilité et de la résilience de certains sites géographiques, écosystèmes et fonds sous-marins. UN 320 - ومن بين التحديات التي تواجه الحماية الفعالة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية أنه ليس هناك حتى الآن سوى معلومات محدودة عن مواقع عدد من المعالم والنظم الإيكولوجية والمناطق تحت الماء، وعن أدائها وسرعة تأثرها بالأخطار وقدرتها على التكيف.
    a) Identification de zones marines d'importance écologique ou biologique nécessitant une protection UN (أ) تحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج إلى حماية
    L'objectif premier de la rencontre consistait à recueillir des avis éclairés sur les critères scientifiques appropriés pour identifier des zones d'importance écologique ou biologique ne relevant d'aucune juridiction nationale et pour aider à établir l'ordre de priorité de leur gestion. UN وكان الهدف الرئيسي لذلك الاجتماع هو جمع نصائح الخبراء فيما يتعلق بالمعايير المناسبة لتحديد المناطق الهامة من الوجهة الإيكولوجية أو البيولوجية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، والمساعدة على ترتيب أولوياتها من أجل اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة.
    Les zones où s'est produite une catastrophe écologique ou les zones menacées par une catastrophe naturelle (ou technologique) s'il existe un danger de contamination par des maladies infectieuses ou d'intoxication de la population; UN مناطق الكوارث البيئية أو المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان بسبب وجود مخاطر حقيقة لانتشار أمراض معدية أو التلوث بمواد سمية؛
    Pour conclure, il a souligné que l'Approche stratégique représentait une occasion de traduire en actions la notion de durabilité écologique ou de développement durable. UN وفي الختام أكد أن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يمثل فرصة سانحة لترجمة فكرة الاستدامة البيئية أو التنمية المستدامة إلى أعمال على أرض الواقع.
    Pour conclure, il a souligné que l'Approche stratégique représentait une occasion de traduire en actions la notion de durabilité écologique ou de développement durable. UN وفي الختام أكد أن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يمثل فرصة سانحة لترجمة فكرة الاستدامة البيئية أو التنمية المستدامة إلى أعمال على أرض الواقع.
    La Principauté de Monaco n'a déclaré aucune activité de surveillance écologique ou biologique (informations communiquées au titre de l'Annexe F par la Principauté de Monaco, 2008). UN وأبلغت إمارة موناكو عن عدم وجود رصد بيئي أو بيولوجي (معلومات المرفق واو المقدمة من إمارة موناكو في 2008).
    13. Il n'y avait aucun terrain d'entente à partir duquel on aurait pu définir la nature même de la désertification, conçue comme un phénomène écologique ou comme un problème de développement. UN 13 - ولم يكن هناك أساس توافقي بشأن تحديد طبيعة التصحر في حد ذاته وما إذا كان يشكل تحدياً بيئياً أو تنموياً.
    Des biosolides propres peuvent être utilisés dans l'agriculture comme engrais ainsi que pour améliorer la structure des sols en suivant les approches d'assainissement écologique ou productif recommandées. UN ويمكن استخدام الجوامد البيولوجية النظيفة في الزراعة كسماد ولتحسين هيئة التربة عن طريق نُهُج يصفها المناصرون بأنها تخدم الإصحاح الإيكولوجي أو الإنتاجي.
    Collectivement et au nom de tous les enfants du monde, nous devons promettre de mettre le monde à l'abri de toutes les formes de terrorisme : physique, social, culturel, écologique ou économique. UN يتوجب علينا بصورة جماعية، وبالنيابة عن جميع أطفال العالم أن نتعهد بجعل العالم مكانا آمنا للجميع من كل أشكال الإرهاب، سواء أكان إرهابا جسديا أو اجتماعيا أو ثقافيا أو بيئيا أو اقتصاديا.
    Bien qu'étant chargé des questions d'environnement, le PNUE ne peut ni dicter ni imposer aux autres organismes des Nations Unies une politique écologique ou un système de gestion particuliers, puisque chacun de ces organismes a son propre organe directeur, qui définit son action. UN ولئن كان اليونيب يضطلع بالولاية المتصلة بالبيئة فهو لا يمكنه أن يملي أو يفرض على وكالات الأمم المتحدة الأخرى سياسات بيئية ونظما إدارية حيث أن لتلك الوكالات مجالس إدارة تتلقى منها التوجيه.
    Nous devons donc nous efforcer de traiter de la coopération internationale dans l'espace sous tous ses aspects, que ce soit au plan politique, économique, écologique ou sécuritaire. UN لذلك ينبغي أن نعمل عملا جادا لتناول التعاون الدولي في الفضاء الخارجي بكل جوانبه، سواء السياسية أو الاقتصادية أو اﻷمنية أو البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus