"écologiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • البيئية في
        
    • الإيكولوجية في
        
    • البيئي في
        
    • بيئية في
        
    • البيئية ضمن
        
    • الخضراء في
        
    • البيئية وذلك
        
    • بالبيئة في
        
    L'importance des facteurs écologiques dans l'étiologie des handicaps a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية العوامل البيئية في التسبب في اﻹعاقات.
    Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    L'action entreprise continuera de tenir compte des considérations écologiques dans la mise en valeur et la gestion des ressources naturelles et dans la création d'institutions. UN ويجري بذل الجهود من أجل اﻹدماج الكامل للعوامل البيئية في عملية التنمية وإدارة الموارد الطبيعية وتشكيل المؤسسات.
    Ces décrets prévoient une aide aux exploitations écologiques dans les secteurs ou le prix moyen de la terre est au moins de 4,01 couronnes le mètre carré et dans des secteurs qui sont peu favorables à l'agriculture. UN ونصت هذه المراسيم على دعم المزارع الإيكولوجية في المناطق التي يبلغ فيها سعر المتر المربع 4.01 كورونا تشيكية أو أكثر، في المتوسط، وفي المناطق التي تعتبر صلاحيتها للزراعة أقل.
    La mesure dans laquelle l'éco-étiquetage dans ces pays peut atténuer les tensions écologiques dans les pays en développement sera sans doute limitée par toute une série de facteurs. UN وإن المساهمة المحتملة للعلامات اﻹيكولوجية التي تضعها البلدان المتقدمة في الحد من اﻹجهاد البيئي في البلدان النامية قد تكون محدودة بسبب مجموعة من العوامل.
    Prise en compte de considérations écologiques dans les activités de consolidation de la paix et de relèvement menées par l'ONU dans les pays et régions sortant d'une crise UN دمج الاعتبارات البيئية في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي بناء السلام والتعافي في البلدان والمناطق التي انتهت فيها الأزمات
    La tâche de ce service consistera à coordonner la mise en œuvre des initiatives écologiques dans la région. UN ومهمة هذه اللجنة هي تنسيق تنفيذ المبادرات البيئية في المنطقة.
    Ces entreprises doivent agir dans leur sphère d'influence en incorporant les principes écologiques dans leur déclaration de principes et leurs pratiques de gestion. UN والشركات التي تعمل داخل مجال نفوذها على إدراج المبادئ البيئية في بيانات مهمتها وممارسات إدارتها.
    • Intégrer les préoccupations écologiques dans tous les secteurs des travaux gouvernementaux et élaborer des stratégies de développement durable; UN ● إدراج الشواغل البيئية في جميع قطاعات عمل الحكومة ووضع استراتيجيات للتنمية المستدامة؛
    Toutefois, il ne considère pas que l'évaluation, par l'Arabie saoudite, des pertes de services écologiques dans les zones endommagées soit raisonnable. UN غير أنه لا يرى أن تقييم المملكة للخسائر التي لحقت بالخدمات البيئية في المناطق المتضررة معقول.
    Favoriser l'incorporation de critères écologiques dans les mécanismes de sélection et d'approbation de tous les projets d'octroi de subventions et de prêts; UN ' 2` النهوض بدمج المعايير البيئية في عمليات فرز وإقرار مشروعات المنح والقروض.
    Des progrès ont ainsi été accomplis dans l'intégration de considérations écologiques dans les principes directeurs sectoriels pertinents. UN وأحرز تقدم في مجال إدراج الاعتبارات البيئية في المبادئ التوجيهية القطاعية المتصلة بها.
    48. L'intégration de considérations écologiques dans le travail de l'UNICEF a progressé. UN ٨٤ - وقد أحرز تقدم في مجال إدماج المفاهيم البيئية في أعمال اليونيسيف.
    La prise en compte des questions écologiques dans les échanges internationaux ne fera que compliquer leur politique commerciale. UN وستشكل مراعاة المسائل البيئية في التجارة الدولية بُعدا إضافيا لمشاغل سياستها التجارية.
    Beaucoup de pays soulignent la nécessité d'incorporer les considérations écologiques dans les activités sur lesquelles porte la coopération internationale. UN ويشير كثير من البلدان الى ضرورة إدراج الاعتبارات البيئية في اﻷنشطة التي يتم تعزيزها عن طريق التعاون الدولي.
    48. L'intégration de considérations écologiques dans le travail de l'UNICEF a progressé. UN ٤٨ - وقد أحرز تقدم في مجال إدماج المفاهيم البيئية في أعمال اليونيسيف.
    Pour répondre aux préoccupations écologiques dans le secteur de la construction, le Centre a procédé à des études de base dans toutes les régions en développement. UN وتناول المركز الاهتمامات البيئية في قطاع البناء، وأجرى في هذا الصدد دراسات أساسية في جميع المناطق النامية.
    :: Fourniture d'un appui accru pour la protection de l'environnement et l'amélioration des conditions écologiques dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités et à la mise en oeuvre de stratégies efficaces de gestion de l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Divers facteurs pouvaient limiter la contribution potentielle de l'éco-étiquetage dans les pays de l'OCDE à l'atténuation des problèmes écologiques dans les pays en développement. UN وأشير أيضا إلى طائفة من العوامل التي قد تقلل من احتمال مساهمة العلامات الايكولوجية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في الحد من اﻹجهاد البيئي في البلدان النامية.
    Les agriculteurs constituent des associations pour la conservation rurale et établissent des projets de fermes écologiques dans plusieurs provinces canadiennes. UN إذ أن المزارعين في صدد تشكيل نواد لحفظ الطبيعة الريفية ووضع خطط زراعية بيئية في عدد من المقاطعــــات الكنديـــــة.
    Ce projet consiste à tenir compte des facteurs écologiques dans la planification stratégique à l'échelon régional du développement des zones contaminées. UN وقد عمل المشروع على إدراج العوامل البيئية ضمن التخطيط الإنمائي الاستراتيجي على الصعيد الإقليمي للمناطق المتضررة.
    L'ONUCI a mis en œuvre plusieurs initiatives écologiques dans ses locaux afin de réduire la consommation d'électricité, notamment en remplaçant les éclairages de sécurité extérieurs par des appareils alimentés à l'énergie solaire. UN 23 - ونفذت عملية الأمم المتحدة عددا من المبادرات الخضراء في أماكن عملها تهدف إلى خفض استهلاك الكهرباء، وشمل ذلك الاستعاضة عن جميع مصابيح الأمن الخارجية بـمصابيح تعمل بالطاقة الشمسية.
    Une délégation a noté l'absence de toute référence à la participation des femmes au développement, tandis qu'une autre a insisté sur la nécessité d'aider la Slovaquie à faire face à ses problèmes écologiques dans le cadre de Capacités 21. UN ونوه أحد الوفود الى عدم وجود أية اشارة الى دور المرأة في التنمية؛ بينما شدد وفد آخر على ضرورة تقديم الدعم الى سلوفاكيا للتغلب على مشاكلها البيئية وذلك بتقديم المساعدة من برنامج " بناء القدرة للقرن ٢١ " .
    Il appelle avec insistance l'attention sur les politiques favorisant les technologies vertes, les modes de production et les moyens de subsistance écologiques dans tous les domaines. UN وإن قطاع الأعمال والصناعة يوجه الانتباه إلى السياسات التي من شأنها تعزيز التكنولوجيات وأساليب الإنتاج والمعيشة غير الضارة بالبيئة في جميع المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus