"économie des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصادات البلدان النامية
        
    • لاقتصادات البلدان النامية
        
    • للاقتصادات النامية
        
    • اقتصادات الدول النامية
        
    • الاقتصادية للبلدان النامية
        
    • اقتصاديات البلدان النامية
        
    • واقتصادات البلدان النامية
        
    • في الاقتصادات النامية
        
    Tout l'enjeu consiste à rendre l'économie des pays en développement et leur participation aux échanges commerciaux moins vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويكمن التحدي في جعل اقتصادات البلدان النامية ومشاركتها في التجارة أكثر تكيفاً مع الصدمات الخارجية.
    Depuis quelques années, l'économie des pays en développement était de plus en plus intégrée aux marchés extérieurs, avec les risques que cela comportait. UN وزادت درجة التعرض والتكامل بين اقتصادات البلدان النامية والأسواق الخارجية كثيراً في السنوات القليلة الماضية.
    Il contient des exemples de l'impact de l'introduction de mesures législatives et de l'adoption de politiques dans le domaine de la concurrence sur l'économie des pays en développement. UN وهي تتضمن أمثلة عن تأثير استحداث قوانين وسياسات المنافسة على اقتصادات البلدان النامية.
    Ces différences dénotent des disparités dans l'endettement extérieur net, ainsi que la dollarisation de plus en plus prononcée de l'économie des pays en développement. UN وتعبر هذه الفوارق عن أوجه التباين في صافي المديونية الخارجية وفي " الدولرة " المتزايدة لاقتصادات البلدان النامية.
    La Commission du secteur privé et du développement a apporté une contribution importante en soulignant le rôle que joue le secteur privé dans le développement de l'économie des pays en développement. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية.
    Diverses organisations internationales ont également traité de l'importance du secteur informel pour l'économie des pays en développement et l'évolution de sa mesure. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    Diverses organisations internationales ont également traité de l'importance du secteur informel pour l'économie des pays en développement et l'évolution de sa mesure. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    i) Le rôle du droit et de la politique de la concurrence dans le renforcement et l'amélioration de l'économie des pays en développement et d'autres pays, et en particulier leur contribution à l'essor des entreprises; UN `١` دور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز وتحسين اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان، لا سيما تنمية أوساط اﻷعمال؛
    I. L'INDUSTRIE EXTRACTIVE À PETITE ÉCHELLE DANS L'économie des pays en développement ET DES UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    Les accords commerciaux régionaux (ACR) de la nouvelle génération étaient plus détaillés et plus complets, et influaient donc davantage sur l'économie des pays en développement. UN وأصبحت الاتفاقات التجارية الإقليمية من الجيل الجديد المبرمة في الآونة الأخيرة أكثر عمقاً وشمولاً مما يؤثر على اقتصادات البلدان النامية تأثيراً أكبر.
    L'agriculture est, en effet, l'épine dorsale de l'économie des pays en développement. UN إن الزراعة هي دعامة اقتصادات البلدان النامية.
    Ma délégation estime que le projet de résolution dont nous sommes saisis revêt une grande importance pour l'économie de tous les Etats Membres, et en particulier pour l'économie des pays en développement et des pays en transition. UN إن وفد بلدي يعتقد أن مشروع القرار المعروض علينــا ذو دلالة كبرى لاقتصادات جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة الانتقال.
    Les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence créent des pressions supplémentaires sur l'économie des pays en développement qui souffrent des problèmes chroniques de la pauvreté et du sous-développement. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    L'Organisation des Nations Unies se doit d'examiner si tout a été fait pour réduire au minimum l'impact de l'incertitude sur l'économie des pays en développement. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنظر فيما إذ كانت الجهود التي بذلت كافية للتقليل الى أدنى قدر ممكن من أثر أوجه عدم اليقين على اقتصادات البلدان النامية.
    89. La libéralisation du commerce et la déréglementation des marchés financiers internationaux et de l'économie des pays en développement ont également contribué à créer les conditions propices au développement du commerce des produits et déchets toxiques. UN 89- وكان من شأن تحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية المفروضة على الأسواق المالية الدولية، وعلى اقتصادات البلدان النامية أن أسهما أيضا في خلق الظروف الملائمة لنمو تجارة المنتجات والنفايات السمية.
    Le Groupe des 77 exhorte vivement les pays créditeurs à saisir cette occasion historique pour libérer l'économie des pays en développement de leurs chaînes en annulant leurs dettes extérieures. UN ومجموعة الـ 77 تحث بشدة الدول الدائنة على أن تغتنم هذه الفرصة التاريخية لتحرير اقتصادات البلدان النامية من الأغلال بإلغاء كافة ديونها الخارجية.
    Les pays riches devraient accroître l'aide au développement, fournir une assistance technologique, adopter des mesures d'allégement de la dette et appuyer plus solidement la diversification de l'économie des pays en développement. UN فعلى البلدان اﻷكثر غنى أن تزيد المعونة اﻹنمائية وتتيح المساعدة التكنولوجية والتخفيف من الديون، وتقدم دعما أكبر لتنويع اقتصادات البلدان النامية.
    Comme l'Assemblée le sait bien, les Bahamas ont réaffirmé à maintes reprises leur opposition à l'utilisation du revenu par habitant comme unique ou principal critère pour évaluer l'économie des pays en développement. UN وكما تعلم الجمعية، فقد كررت جزر البهاما في مناسبات عديدة اعتراضها على استخدام متوسط دخل الفرد كأداة قياس وحيدة أو رئيسية لاقتصادات البلدان النامية.
    Parallèlement, les conditions dans lesquelles les instituts financiers internationaux consentent des prêts doivent être conçues de façon à mieux s'adapter à l'économie des pays en développement. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المشروطية المطبقة على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية، أكثر ملاءمة للاقتصادات النامية.
    À la Conférence tenue à Vienne, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a participé à la séance d'ouverture et à la table ronde de haut niveau sur la transformation structurelle de l'économie des pays en développement sans littoral, ainsi qu'à des manifestations parallèles. UN وخلال مؤتمر فيينا، شارك نائب الأمين العام للأونكتاد في الجلسة الافتتاحية، وكان أحد أعضاء فريق المناقشة في اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى المتعلق بتحقيق تحول هيكلي في اقتصادات الدول النامية غير الساحلية، كما شارك في أحداث جانبية.
    Les prix du carburant, qui restent élevés, pèsent sur l'économie des pays en développement, sous tous ses aspects. UN واستمرار ارتفاع أسعار زيت الوقود يضغط على جميع الجوانب الاقتصادية للبلدان النامية.
    C'est donc à juste raison que le rapport du Secrétaire général susmentionné exige des mesures supplémentaires pour lutter davantage contre ce phénomène grandissant aux conséquences dévastatrices, en particulier pour l'économie des pays en développement. UN ولهذا السبب فإن ثمة مبرراً جيداً لما دعا إليه تقرير الأمين العام من وضع تدابير إضافية لتكثيف مكافحة تلك الظاهرة المتنامية التي تؤدي إلى عواقب وخيمة، لا سيما على اقتصاديات البلدان النامية.
    Les répercussions sur l'économie des pays en développement sont en effet énormes et la situation ne fera qu'empirer si les mesures nécessaires ne sont pas prises pour y remédier. UN واقتصادات البلدان النامية تتعرض، في الواقع، لتأثيرات كبيرة في هذا الصدد، وهذا الوضع سوف يتفاقم لا محالة إذا لم تُتخذ التدابير اللازمة لمعالجتها.
    5. La pertinence et la validité de la CNUCED sont donc à nouveau confirmées face aux répercussions toujours plus fortes de la mondialisation et de la libéralisation sur l'économie des pays en développement et à la reconnaissance croissante de l'action des forces du marché pour répondre aux besoins en matière de développement. UN 5 - إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus