Il faudrait soutenir cette tendance et l'étendre aux entrepreneurs d'Asie et des pays à économie en transition. | UN | وينبغي مواصلة هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه ليشمل منظمي المشاريع من آسيا ومن الاقتصادات التي تمر بفترة انتقال. |
La libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. | UN | وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها. |
Évolution et composition, par produit, des exportations et des importations dans les pays à économie en transition, 2000 et 2004 | UN | نمو وبنية صادرات وواردات السلع الأساسية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للسنتين 2000 و 2004 |
:: Demandes spéciales pour les pays en développement, les pays à économie en transition et les pays à faible couverture forestière; | UN | :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Cela n'ira pas sans poser de grandes difficultés à un certain nombre de pays en développement et à certains pays à économie en transition dont les ressources sont extrêmement limitées. | UN | وسوف يكون هذا عسيرا بوجه خاص في حالة بعض البلدان النامية وبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتواجه ضغوطا بالغة الشدة على الموارد. |
Pays à économie en transition | UN | الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال |
Les pays en développement et les pays à économie en transition désireux de mettre en valeur de manière durable leurs ressources minérales devront faire de plus en plus largement appel aux investissements étrangers. | UN | وسوف تعتمد البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الراغبة في استحداث قطاع موارد معدنية مستدام اعتمادا متزايدا على الاستثمار الدولي لكي يساعد على إنجاز عملية الاستحداث. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Il importe de poursuivre la réforme de la structure du système financier international, tout en veillant à assurer sa transparence et une participation plus efficace des pays en développement et des pays à économie en transition à ce processus. | UN | ومن الضروري المضي في إصلاح هياكل النظام المالي الدولي، مع الحرص في الوقت ذاته على شفافيته، وعلى مشاركة أنجع في هذه العملية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Venir à bout de la pauvreté et créer des moyens de subsistance durables exigeait une économie en expansion, qui offre de nouvelles possibilités aux pauvres, notamment en matière d'emploi. | UN | ثم إن التغلب على الفقر وإيجاد سبل مستدامة للرزق يتطلب نمو الاقتصادات لأنه يوفر الفرص للفقراء، ومنها فرص العمل. |
Les pays à économie en transition devront peut-être multiplier leurs échanges. | UN | وقال ان الاقتصادات التي تمر بمراحل انتقالية قد تحتاج الى التركيز على اﻷنشطة التجارية. |
Il faut donc beaucoup plus de temps pour évaluer la politique fiscale dans une économie en redressement. | UN | ولذلك يستدعي الأمر إطارا زمنيا أطول لتقييم السياسة المالية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة إعادة البناء. |
Pays à économie en transition | UN | البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Sur le plan économique, la Pologne est considérée comme le meilleur exemple d'une économie en transition. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يعتبر اقتصاد بولندا أكثر الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال نجاحا. |
Reconnaissant l'importance des ressources minérales pour le développement durable, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, | UN | وإذ تقر بأهمية الموارد المعدنية للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، |
Ceci serait particulièrement précieux pour les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ولذلك أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Dans ce contexte, le Suriname s'efforce de redresser et de reconstruire sur une base saine et solide, son économie en difficulté. | UN | وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي. |
Non, mon pays est un pays à économie en transition | UN | لا بلدي أحد البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال |
La restructuration de l'économie, en particulier la réduction des taxes à l'exportation, ont aussi contribué à cette transformation. | UN | كما ساهمت إعادة هيكلة الاقتصاد في التحول، بما في ذلك برامج الإصلاح الرامية إلى تقليص الضرائب على الصادرات. |
Aussi l'ONUDI élaborera-t-elle un vaste cadre conceptuel pour la formulation de politiques relatives à l'entreprenariat dans les pays en développement et à économie en transition. | UN | وستقوم اليونيدو من ثم بوضع إطار مفاهيمي شامل لصوغ السياسات الخاصة بتنظيم المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية. |
Toutes les différences de points de vue entre pays industrialisés, pays en développement et pays à économie en transition sont signalées dans l'analyse. | UN | وجرى إبراز أية خلافات في وجهات النظر بين البلدان الصناعية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال في التحليل. |
Il convient de souligner que l'Ouganda a libéralisé son économie en 1991, pour suivre l'évolution mondiale. | UN | بهيمجي ومن الجدير بالذكر أن أوغندا قد حررت اقتصادها في عام 1991 وفقا للاتجاهات العالمية. |
Les pays les moins avancés réduisent la pauvreté et diversifient leur économie en développant une base industrielle durable. | UN | أقل البلدان نموا تحد من الفقر وتنوِّع اقتصاداتها من خلال تطوير قاعدة صناعية مستدامة. |
La Bosnie-Herzégovine est un petit pays avec une économie en transition. | UN | إن البوسنة والهرسك بلد صغير يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |