"économies avancées" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادات المتقدمة
        
    • البلدان المتقدمة
        
    • اقتصادات متقدمة
        
    • المتقدمة اقتصادياً
        
    • الاقتصاد المتقدم
        
    • الاقتصادات المتقدمه
        
    • الاقتصادات الأوروبية المتقدمة
        
    • الأسواق المتقدمة
        
    • من البلدان الغنية
        
    • للاقتصادات المتقدمة
        
    Les perspectives de reprise se renforcent dans les économies avancées grâce aux événements survenus aux États-Unis. UN وتتعزز آفاق الإنعاش في الاقتصادات المتقدمة النمو، تقودها التطورات في الولايات المتحدة.
    Ainsi, le nombre de travailleurs qualifiés migrant vers des économies avancées est important. UN وكنتيجة لذلك حدثت هجرة واسعة من أصحاب المهارات إلى الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Dans les économies avancées et en Asie de l’Est, le taux de chômage des jeunes femmes est plus faible que celui des jeunes hommes. UN وتسجل معدلات بطالة منخفضة لدى النساء الشابات في الاقتصادات المتقدمة وشرق آسيا.
    De plus, étant donné que les pays en développement produisent des produits analogues et sont tributaires de ces produits, l'impact y est plus fortement ressenti que dans des économies avancées dont les liens avec les produits de base sont beaucoup plus ténus. UN يضاف إلى ذلك أن البلدان النامية لما كانت تنتج منتجات متماثلة وتعتمد عليها فهي تشعر بتأثير أقوى من البلدان المتقدمة التي هي أقل اعتمادا بكثير على السلع الأساسية.
    Des débats sur les transformations radicales nécessaires sont en cours à la fois dans les économies avancées et en transition, dans les pays développés et en développement. UN وتجري مناقشة التغيير النوعي اللازم في كل من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le Groupe des Vingt ne se limite pas aux économies avancées et comprend également des pays émergents. UN وتتسع عضوية مجموعة العشرين لأكثر من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو حيث إنها تشمل أيضا بلدانا ذات اقتصادات ناشئة.
    L'économie mondiale s'est renforcée et montre des signes d'amélioration dans certaines économies avancées. UN 8 - وقد تعزز الاقتصاد العالمي، وظهرت علامات على التحسن في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Toutefois, ces dernières années ont été marquées par des décisions de politique monétaire dans les économies avancées qui ont eu des répercussions à travers les frontières sur les pays en développement. UN غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية.
    La crise financière et économique ne se limite plus aux économies avancées, ses effets sont ressentis dans le monde entier. UN فلم تعد الأزمة المالية والاقتصادية قاصرة على الاقتصادات المتقدمة ولكن آثارها محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم.
    En fait, le ralentissement de la croissance économique dans les économies émergentes de la Commission risque d'être plus prononcé que dans les économies avancées où est née la crise. UN وفي الواقع أن انخفاض النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة يرجح أن يكون أكبر من الانخفاض في الاقتصادات المتقدمة التي نشأت فيها الأزمة.
    Il a diminué d'environ 15 % en 2008, mais ce sont les économies avancées qui ont été les plus touchées par cette baisse. UN وانخفض بنسبة 15ي المائة تقريبا في عام 2008، ولكن الاقتصادات المتقدمة هي التي تحملت العبء الأكبر.
    · Déflation au sein de nombreuses économies avancées. News-Commentary · الانكماش في العديد من الاقتصادات المتقدمة.
    Donc, les économies émergentes aujourd’hui devraient être plus riches que les économies avancées d’aujourd’hui ne l’étaient à l’époque, n’est-ce pas ? News-Commentary وعلى هذا فإن اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم لابد أن تكون أكثر ثراءً مما كانت عليه الاقتصادات المتقدمة آنذاك، أليس كذلك؟
    En dépit de l'abondante main-d'oeuvre et des possibilités d'investissement, les investissements directs des pays les plus industrialisés fuient les pays les moins développés au profit des économies avancées. UN وعلى الرغم من وفرة الفرص المتاحة للعمل والاستثمار، فإن الاستثمارات المباشرة من جانب أكثر البلدان الصناعية تطورا تفر من أقل البلدان نموا متجهة إلى الاقتصادات المتقدمة.
    Ce dont nous avons besoin, c'est d'étendre à l'échelle mondiale les conditions qui ont permis aux sociétés pluralistes des économies avancées de continuer d'avoir une capacité d'action collective. UN إن ما نحتاج إليه هو أن نعيد على صعيد عالمي تلك الظــروف التي جعلــت المجتمعــات التعدديــة فــي الاقتصادات المتقدمة قــادرة على العمــل الجماعــي.
    La crise souligne combien la prospérité et l'avenir des économies avancées, des économies émergentes et des pays en développement sont liés et combien ils sont interdépendants du fait de la mondialisation. UN لقد بيَّنت الأزمة عمق العلاقة الوثيقة والاعتماد المتبادل فيما بين ازدهار ومستقبل اقتصادات البلدان المتقدمة والبلدان الناشئة والنامية من خلال العولمة.
    La troisième étape consiste pour les économies avancées et émergentes disposant d’excédents chroniques à s’en défaire. Les politiques à mettre en ouvre varient d’un pays à l’autre et comprennent des ajustements structurels. News-Commentary وثالثا، يتعين على البلدان المتقدمة والأسواق الناشئة التي تعاني من عجز مزمن أن تتخلص من هذا العجز. وتتفاوت السياسات المطلوبة لتحقيق هذه الغاية من بلد إلى آخر، كما تنطوي على تحولات بنيوية.
    La difficulté consiste donc aujourd’hui à formuler une politique qui puisse donner du travail à tous ceux qui le souhaitent dans des économies qui, telles qu’elles sont organisées actuellement, ne le permettent peut-être pas. Ce problème est plus aigu dans les économies avancées que dans les économies en développement, bien que l’interdépendance en fasse, dans une certaine mesure, un problème commun. News-Commentary لذا فإن التحدي الآن يتمثل في صياغة السياسات القادرة على توفير فرص العمل لكل الراغبين في العمل في ظل اقتصاد قد لا يكون قادراً على توفيرها بتنظيمه الحالي. وتزداد حدة هذه المشكلة في البلدان المتقدمة مقارنة بالبلدان النامية، ولو أن الاعتماد المتبادل يجعلها مشكلة مشتركة إلى حد ما.
    Plusieurs des ces nouveaux États membres ont à présent un revenu par habitant supérieur à celui de certaines économies pauvres de l'Europe de l'Ouest qui se classent généralement parmi les économies avancées. UN والدخل الفردي في عدد من الدول الأعضاء الجديدة أصبح يفوق حاليا نظيره في بعض الاقتصادات الفقيرة نسبيا في أوروبا الغربية، التي تصنف عموما على أنها اقتصادات متقدمة.
    En son de l'absence alors d'une stratégie internationale en matière de développement, l'Assemblée générale des Nations Unies a demandé aux économies avancées de fournir 1 % de leur revenu national global en tant qu'aide au développement (APD) aux pays en développement. UN وبسبب انعدام الإستراتيجية الإنمائية الدولية في ذلك الوقت، دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة البلدان المتقدمة اقتصادياً إلى منح 1 في المائة من دخلها الوطني إلى البلدان النامية في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    En fait, le risque pour l'économie mondiale est plutôt orienté vers la déflation pour les 23 économies avancées de l'échantillon, même si huit ans se sont écoulés depuis le début de la crise financière mondiale. Pour ce groupe, le taux d'inflation moyen est de 0,2% – un point bas historique depuis 1933. News-Commentary والواقع أن الخطر الذي يهدد الاقتصاد العالمي يميل في واقع الأمر نحو الانكماش في الدول المتقدمة في العينة (23 دولة)، حتى بعد مرور ثماني سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية. ففي هذه المجموعة كان متوسط معدل التضخم 0.2% ــ وهو الأدنى منذ عام 1993. أما الاقتصاد المتقدم الوحيد حيث كان معدل التضخم أعلى من 2% فهو أيسلندا (حيث كان متوسط الأشهر الاثني عشر الماضية 2.2%).
    D'autres parlent de « Japonisation ». Mais tous s’accordent sur le fait que, après de trop nombreuses années de croissance insuffisante dans les économies avancées, des risques importants à plus long terme ont vu le jour, non seulement pour le bien-être des citoyens de ces pays mais aussi pour la santé et la stabilité de l'économie mondiale. News-Commentary نيوبورت بيتش ،كالفورنيا- ان بعض الاقتصاديين مثل لاري سمرز يدعوها " الركود العلماني " وغيرهم يطلق عليها " اضفاء الطابع الياباني" ولكن الجميع يتفقون انه بعد سنوات عديده من النمو غير الكافي في الاقتصادات المتقدمه فإن مخاطر كبيرة طويلة المدى قد نشأت وتلك المخاطر لا تتعلق فقط برفاهية مواطني تلك البلدان ولكن ايضا بصحة واستقرار الاقتصاد العالمي.
    Il y a seulement 10 ans, les économies avancées d'Europe et d'Amérique du Nord représentaient chacune plus d'un quart de la production mondiale et les économies émergentes d'Europe, 5 %. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل في حالة كل منهما أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها 5 في المائة.
    Nous ne pouvons donc pas exclure la possibilité d’une faillite systémique et d’une dépression mondiale. Comme nous l’avons vu ces derniers jours, il faudra, pour éviter un désastre, un grand changement de politique économique et une action très radicale et coordonnée de toutes les économies avancées et des marchés émergents. News-Commentary لا نستطيع إذاً أن نستبعد الإخفاق الشامل والركود العالمي. وكما شهدنا أثناء الأيام الأخيرة، فإن الأمر يتطلب تغييراً ضخماً في السياسات الاقتصادية، فضلاً عن العمل المنسق بين كافة الأسواق المتقدمة والناشئة لتجنب الكارثة. وهذا يتضمن:
    Étant donné l'incertitude et la morosité des perspectives économiques à moyen terme des économies avancées d'Amérique du Nord et de la zone euro, la région de l'Asie et du Pacifique devra s'appuyer davantage sur des sources de développement nationales et régionales pour maintenir son dynamisme. UN وعلى ضوء التوقعات الاقتصادية المتواضعة وغير الواضحة على الأجل المتوسط بالنسبة للاقتصادات المتقدمة في أمريكا الشمالية والمنطقة الأوروبية فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ستضطر إلى زيادة الاعتماد على المصادر الداخلية والإقليمية للحفاظ على ديناميتها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus