Le Comité demande donc de nouveau au Secrétaire général de faire le maximum d'économies dans ce domaine. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال. |
Le Comité pense que cela devrait se traduire par des économies dans le budget de liquidation de l’ATNUSO. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يسفر ذلك عن بعض الوفورات في ميزانية تصفية اﻹدارة الانتقالية. |
La FINUL continuera de s'employer à effectuer de nouvelles économies dans ces domaines. | UN | وستواصل القوة جهودها لتحقيق المزيد من الوفورات في هذه المجالات. |
Nous intégrerons davantage d'économies dans un système mondial d'échanges commerciaux. | UN | وسوف نعمل على دمج المزيد من الاقتصادات في نظام تجارة عالمي. |
Il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. | UN | ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية. |
La FINUL continuera de s'employer à effectuer de nouvelles économies dans les services d'administration et d'appui. | UN | وسوف تواصل القوة جهودها المبذولة لتحقيق مزيد من الوفورات في مجال الخدمات اﻹدارية والدعم. |
Une autre délégation s'est demandé s'il serait possible de réaliser des économies dans d'autres fonds et programmes du système des Nations Unies et ainsi d'accroître les ressources financières du FNUAP. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا كان من الممكن تحقيق بعض الوفورات في الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم مبالغ إضافية إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Une autre délégation s'est demandé s'il serait possible de réaliser des économies dans d'autres fonds et programmes du système des Nations Unies et ainsi d'accroître les ressources financières du FNUAP. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا كان من الممكن تحقيق بعض الوفورات في الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم مبالغ إضافية إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Nous pensons que ce n'est nullement un objectif absurde que de faire de telles économies dans un budget de ce volume et nous sommes certains que le Secrétaire général continuera de procéder à cet examen minutieux lorsqu'il préparera le budget qu'il compte proposer l'an prochain. | UN | وفي رأينا أن ذلك لا يمثل على اﻹطــلاق هــدفا غير عـقلاني لهذه الوفورات في ميزانية بهذا الحجم، ونأمل أن يواصل الأمين العام تطبيق هذا الفحص عند إعداد الميزانية التي سيقترحها العام المقبل. |
Un grand nombre de ces économies sont théoriques, et l'on n'a pas tenté de distinguer entre économies dans le budget ordinaire et économies dans les budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | فالكثير من الوفورات نظرية ولم تجر أي محاولة للتفريق بين الوفورات في الميزانية العادية والوفورات في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
117. Les programmes d'austérité destinés à réduire les déficits budgétaires ne devraient pas reposer sur une diminution des investissements publics, mais viser plutôt à limiter les dépenses de consommation des administrations publiques et encourager les économies dans le secteur public. | UN | ١١٧ - وينبغي ألا تعتمد برامج التقشف لخفض العجز المالي على تقليص استثمارات القطاع العام، بل ينبغي أن تحاول، بدلا من ذلك، خفض الانفاق الحكومي على الاستهلاك وتشجيع الوفورات في التكلفة في القطاع العام. |
Ce compte a été établi officiellement par l'Assemblée générale dès la fin de 1997, à partir du concept de réinvestissement des économies dans le domaine du développement, défendu par le Japon. | UN | وهذا الحساب أنشأته الجمعية العامة رسميا في نهاية عام ١٩٩٧ على أساس المفهوم الذي نادت به اليابان وهو إعادة استثمار الوفورات في مجال التنمية. |
L'idée présentée par le Japon de réinvestir les économies dans les activités de la CNUCED semblait intéressante : ces fonds pouvaient être utilisés pour financer la coopération technique et des réunions de groupes d’experts. | UN | وأضاف أنه يرحب بالفكرة التي قدمتها اليابان فيما يتعلق بإعادة استثمار الوفورات في اﻷونكتاد وأنه من الممكن استخدام هذه اﻷموال في التعاون التقني وفي تمويل أفرقة الخبراء. |
Le véhicule blindé utilisé auparavant n'ayant que 5 places, des voyages plus fréquents étaient nécessaires. Il a été tenu compte de ces économies dans les prévisions de carburant pour l'année 2013. | UN | وكانت تُستعمل في السابق مركبات تتسع لخمسة ركاب، وكانت الرحلات اللازمة أكثر عددا واتُخذت الوفورات في الاعتبار عند تحديد الاحتياجات من الوقود لعام 2013. |
Les responsables devront disposer d'une marge de liberté suffisante pour leur permettre de faire preuve d'esprit d'initiative et d'innovation, ce qui devrait les inciter à réaliser des économies dans l'exécution de leurs programmes de travail, et ils devront ensuite avoir toute latitude pour réaffecter les ressources ainsi libérées à d'autres secteurs prioritaires à l'intérieur des programmes qui leur sont confiés. | UN | ويجب أن يوفر للمديرين ما يحتاجون اليه من مرونة ويكونوا ابتكاريين، ليكون لدى المديرين حوافز لتحقيق وفورات في تنفيذ برامج أعمالهم، وأن تكون لديهم الحرية في استخدام الموارد المُطلقة نتيجة لتلك الوفورات في مجالات أخرى ذات أولوية داخل نطاق مسؤولياتهم البرنامجية. |
d) Concentrer leur attention de manière plus rigoureuse sur les possibilités d'économies dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution du programme de travail du Corps commun. | UN | )د( التركيز بمزيد من الصرامة على إمكانات تحقيق الوفورات في التكاليف عند وضع برنامج عمل الوحدة وتنفيذه. |
Depuis quelque temps, l'heure est à la mondialisation des économies dans un contexte d'écarts structurels qui n'ont pas beaucoup changé depuis les années 60. | UN | نعيش منذ فترة في عصر اتسم بعولمة الاقتصادات في سياق فجوات هيكلية لم تتغير تغيرا ذا شأن منذ الستينيات. |
Il augmente directement les inégalités en plongeant les économies dans de longues récessions avec des conséquences durables pour les pauvres. | UN | فهو يزيد بشكل مباشر من التفاوت عن طريق ترك الاقتصادات في فترات كساد مطولة ذات آثار طويلة الأمد على الفقراء. |
Le rôle du Congrès consiste à faire prendre conscience du risque présenté par de telles catastrophes qui entraîneraient de nouveau les économies dans la dépression et mettraient des millions de personnes au chômage. | UN | ويتمثل الدور الذي تضطلع به المنظمة في إذكاء الوعي بخطر الكوارث التي من شأنها أن تدخل الاقتصادات في كساد اقتصادي مرة أخرى وتُعرض ملايين الناس للبطالة. |
Ainsi, les projets exécutés par la Commission économique pour l'Europe de l'ONU contribueraient directement à l'intégration de ces économies dans l'économie mondiale. | UN | وبالتالي، تسهم المشاريع التي تنفذها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا إسهاما مباشرا في إدماج هذه الاقتصادات في الاقتصاد العالمي. |
La coopération régionale n'est pas seulement souhaitable; elle est indispensable pour mettre en place un processus d'intégration régionale de nombreuses économies dans l'économie mondiale. | UN | والتعاون الإقليمي ليس مستصوبا فحسب، بل إنه أيضا أحد الأبعاد اللازمة لعملية الدمج الإقليمي للعديد من الاقتصادات في الاقتصاد العالمي. |
J'ai mis toute mes économies dans ce bar, et il semblerait que je ne puisse pas louer la chambre de Jamie parce que personne ne veut vivre dans un cendrier géant. | Open Subtitles | وضعت كل مدخراتي في هذ الحانة و لا استطيع تأجير غرفة جيمي التي في الأعلىَ لأن لا أحد يريد أن يعيش فوق منفضة سجائر كبيره |