"économies européennes" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادات الأوروبية
        
    • اقتصادات أوروبا
        
    • البلدان الأوروبية ذات
        
    Marshall se trouvait face à des économies européennes dévastées et déséquilibrées au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN كان مارشال يجابه مشهد الاقتصادات الأوروبية المدمر وغير المتوازن عقب الحرب العالمية الثانية.
    Les économies européennes ont fait preuve de vigueur, affichant une croissance lente mais régulière. UN وكانت الاقتصادات الأوروبية نشطة وظلت على مسار للنمو الاقتصادي بطيئا ولكن ثابتا.
    Malgré ces facteurs, les marchés des bons municipaux se sont bien développés, dans les années 90, dans certains pays d'Amérique latine et d'Asie, ainsi que dans certaines économies européennes en transition. UN وعلى الرغم من هذه العوامل، فقد تطورت أسواق السندات البلدية بنشـاط خلال التسعينات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا، وكذا في بعض الاقتصادات الأوروبية التي تمـر بمرحلة انتقالية.
    Un tel plan a réussi à relancer les économies européennes après la Deuxième guerre mondiale. UN لقد نجحت خطة مماثلة في انتشال اقتصادات أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية.
    22. L'équipe estime qu'un grand travail d'un grand intérêt a été accompli à la CEE et que le secrétariat a accumulé, au cours des ans, une expérience substantielle qui lui permet de bien comprendre les économies européennes et de connaître leurs besoins. UN ٢٢ - يرى الفريق أنه تم القيام بالكثير من العمل المفيد في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وأنه تجمعت لدى اﻷمانة العامة، على مر السنين، خبرة كبيرة من حيث النظرة الثاقبة في اقتصادات أوروبا والدراية باحتياجاتها.
    L’introduction de l’euro était sensée stimuler les économies européennes les moins dynamiques et les moins compétitives, principalement au sud du continent, réduire leurs coûts et relancer leur compétitivité. Ces économies devaient à terme converger avec les économies plus efficaces et mieux gérées, comme l’Allemagne. News-Commentary كان من المفترض أن يعمل اليورو على حفز البلدان الأوروبية ذات الاقتصاد الأقل ديناميكية وقدرة على المنافسة، وأغلبها في جنوب القارة، وعلى خفض التكاليف وزيادة القدرة التنافسية لهذه البلدان، حتى يصبح بوسعها أن ترقى إلى مستوى الاقتصاد الأكثر كفاءة والأفضل إدارة، مثل اقتصاد ألمانيا.
    Mais plutôt que le résultat associé à des pressions structurelles et des forces de marché incontrôlables, il y eu alors une large prospérité, grâce aux efforts de reconstruction des économies européennes après la guerre, à des politiques délibérées de croissance par le plein emploi et à une réglementation stricte des marchés financiers nationaux et internationaux. UN ولكن عوضاً عن حدوث نتائج تتمثل في ضغوط هيكلية وقوى سوقية تصعب إدارتها، فقد تلا ذلك رفاه واسع النطاق بفضل جهود الإعمار لإعادة بناء الاقتصادات الأوروبية بعد الحرب، واتباع سياسات مدروسة لتحقيق نمو كامل في العمالة، والتنظيم القوي للأسواق المالية على الصعيدين المحلي والوطني.
    En 2013, la croissance devrait être de 2,0 % environ en Amérique du Nord, qui se relève lentement de la crise tandis que, dans les économies européennes émergentes, elle se renforce et atteindra 3,4 %. UN وسيبلغ معدل النمو في أمريكا الشمالية قرابة 2 في المائة في عام 2013، وستواصل اقتصاداتها استعادة عافيتها بشكل بطيء؛ في حين سيزداد معدل النمو قوة في الاقتصادات الأوروبية الناشئة ليصل إلى 3,4 في المائة.
    La situation de l'emploi continue de se détériorer dans les économies européennes avancées et, dans beaucoup d'entre elles, le chômage demeurera important pendant plusieurs années encore. UN وتستمر حالة التوظيف في التدهور في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة ومن المرجح أن يستمر وجود معدل مرتفع للبطالة في الكثير منها لعدة سنوات أخرى على الأقل.
    L'inégalité s'aggrave même dans les économies européennes qui ont des systèmes de protection sociale solides comme l'Allemagne, le Danemark et la Suède, à l'exception de la France. UN وزادت التفاوتات حتى في الاقتصادات الأوروبية التي تطبق نماذج قوية للرعاية الاجتماعية، مثل الدانمرك وألمانيا والسويد؛ لكن فرنسا تعتبر استثناءً ملحوظاً لهذا الاتجاه.
    III. Situation économique des économies européennes émergentes UN ثالثا - الحالة الاقتصادية في الاقتصادات الأوروبية الناشئة
    Avant la crise, la courbe de croissance de la Commission économique pour l'Europe était conforme aux tendances mondiales, et les économies européennes émergentes progressaient deux à trois fois plus vite que les économies avancées de l'Amérique du Nord et de l'Europe de l'Ouest. UN وقبل الأزمة، نحا نمط النمو في المنطقة منحى الاتجاهات العالمية فشهدت الاقتصادات الأوروبية الناشئة نموا أسرع بمرتين أو ثلاث مرات من نمو الاقتصادات المتقدمة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية.
    Non seulement cette croissance s'annonce plus faible dans les économies européennes émergentes, mais ce déclin, comparé aux tendances récentes observées dans ces pays, sera beaucoup plus prononcé. UN ولا يُتوقع فحسب أن يكون معدل النمو أقل في الاقتصادات الأوروبية الناشئة، بل يُتوقع أيضا أن يكون تدهور هذه الاقتصادات أكبر بكثير قياسا إلى تجربتها التاريخية القريبة.
    En 2002, les économies européennes ont poursuivi leur expansion, qui faisait suite à la décélération observée au cours des deux années précédentes. UN 7 - وخلال عام 2002، استمرت الاقتصادات الأوروبية في النمو، بعد تباطوئها خلال فترة السنتين السابقة.
    Les perspectives de l'économie mondiale continuent à être peu encourageantes, à cause des problèmes des États-Unis, auxquels s'ajoutent le ralentissement de la croissance des économies européennes et l'aggravation de la crise japonaise. UN ولا تزال التوقعات المتعلقة بالاقتصاد الدولي متشائمة نسبيا بسبب المشاكل التي تواجه الولايات المتحدة، وتباطؤ نمو الاقتصادات الأوروبية وتفاقم الأزمة اليابانية.
    C'est un fait que les PME ont joué un rôle moteur dans la reconstruction et la modernisation des économies européennes au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, en particulier en Allemagne et en Italie. UN والحقيقة أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أدت دوراً ريادياً في إعمار الاقتصادات الأوروبية وتحديثها بعد الحرب العالمية الثانية، ولا سيما في ألمانيا وإيطاليا.
    Si les mesures d'austérité budgétaire en Europe n'ont pas réussi à rétablir la confiance dans les économies européennes, il est possible que ce soit parce qu'elles ont manqué d'audace et qu'elles sont venues trop tard. UN ومن الممكن أن يعزى إخفاق تدابير التقشف المالي في أوروبا في استعادة الثقة في الاقتصادات الأوروبية إلى أن هذه التدابير لم تكن جريئة بما فيه الكفاية، وأنها نفذت في وقت متأخر للغاية.
    Dans une entrevue accordée il y a quelques mois, le président de la China Construction Bank, Wang Hongzhang, a indirectement exprimé un enthousiasme tempéré vis-à-vis de l’Europe. Et, citant un proverbe chinois, « Un chameau affamé est toujours plus grand qu’un cheval, » de poursuivre en affirmant que les économies européennes seraient bien plus solides que ne le pensent bon nombre d’observateurs. News-Commentary في مقابلة أجريت معه قبل بضعة أشهر، أعرب وانج هونج تشانج رئيس بنك الصين للتعمير بشكل مباشر عن تحمسه المحبط لأوروبا. وباقتباس المثل الصيني "إن الجمل الجائع يظل أضخم من الحصان"، أضاف قائلاً إن اقتصادات أوروبا أقوى كثيراً مما يتصور كثيرون. ومن دون أن يعرب عن ذلك صراحة، أشار إلى أن الوقت بات مناسباً للذهاب في فورة شراء أوروبية بالسعر المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus