"économies qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادات التي
        
    • الوفورات التي
        
    • الوفورات المتحققة مستقبلا
        
    • للوفورات التي
        
    • تتحقق وفورات
        
    • الوفورات المحتمل
        
    • الوفورات الناتجة
        
    • بالوفورات التي
        
    • أي وفورات
        
    Dans la région de la CEE, les économies qui se caractérisent par les plus grandes inégalités de revenu sont aussi celles où la mobilité entre générations est la plus limitée. UN وفي منطقة اللجنة، تبلغ مستويات الحراك عبر الأجيال أدناها لدى الاقتصادات التي سجلت أعلى مستويات التفاوت في الدخل.
    Par exemple, les économies qui se sont tournées vers la fabrication et affichaient une croissance plus rapide ont réduit leur dépendance vis-à-vis de l'aide, qui ne représente plus que 3 % de leur produit national brut. UN على سبيل المثال، فإن الاقتصادات التي انتقلت إلى الصناعة التحويلية والتي شهدت نمواً أسرع خفضت اعتمادها على المعونة، التي أصبحت تمثل حوالي 3 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي فيها.
    Ces pays les plus développés doivent mettre en place des politiques coordonnées en vue de stimuler les économies qui ont été extrêmement affaiblies par la crise. UN يجب أن تضع أكثر البلدان المتقدمة سياسات منسقة لحفز الاقتصادات التي أضعفتها الأزمة بشدة.
    La délégation américaine espère trouver dans les rapports ultérieurs des informations plus précises sur les économies qui en auront résulté. UN ويتوقع وفد بلدها أن توفر التقارير اللاحقة معلومات أكثر تحديدا عن الوفورات التي تعزى لتلك الاصلاحات.
    Les dépenses supplémentaires devaient être compensées par une réduction des frais de traduction, mais il était difficile de chiffrer les économies qui seraient réalisées. UN ومن المتوقع تعويض هذه النفقات الإضافية بانخفاض تكاليف الترجمة بيد أنه من الصعب احتساب كمية الوفورات التي يمكن تحقيقها.
    Les avantages que comporteraient ces investissements peuvent se mesurer à l'aune des économies qui en résulteraient sur le plan sectoriel, des modes de production et de consommation viables qu'ils permettraient d'établir et de la croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable, ainsi que de l'amélioration générale de la qualité de la vie par laquelle ils se traduiraient. UN ويمكن قياس منافع هذه الاستثمارات في الوفورات المتحققة مستقبلا في الاحتياجات القطاعية؛ واﻷنماط المستدامة من الانتاج والاستهلاك والنمو الاقتصادي المطرد في إطار التنمية المستدامة؛ والتحسينات الشاملة في نوعية الحياة.
    Dans le cas des documents sur papier, il s'ensuit des économies qui varient beaucoup selon le coût de l'espace de stockage physique dans chaque lieu d'affectation. UN وفيما يخص البنود المادية، فقد يمثل ذلك مصدراً للوفورات التي قد تتباين بحسب تكاليف حيز التخزين المادي في كل مركز عمل، مع وجود اختلافات كبيرة.
    Cela a permis de renforcer les échanges, mais a créé également des problèmes d'adaptation entre les différentes économies qui constituent le groupe. Notre pays, nation moins avancée, est particulièrement vulnérable. UN وأدى ذلك إلى زيادة التبادلات، لكن أدى أيضا إلى مشاكل تكيّف بين مختلف الاقتصادات التي تشكل المجموعة، وبلدنا حساسة بشكل خاص بسبب وضعها كبلد أقل نموا.
    Les normes en matière d'emploi revêtent une importance particulière dans les économies qui ne disposent pas de systèmes de sécurité sociale. UN 10 - تعتبر معايير العمل مهمة بصفة خاصة في الاقتصادات التي لا يوجد بها أنظمة ضمان اجتماعي مستقرة.
    Le programme de l'Organisme garantira la préservation de pêcheries durables dans la région et renforcera la sécurité économique des États côtiers, notamment s'agissant des économies qui sont largement tributaires de cette seule ressource. UN إن برنامج وكالة مصائد اﻷسماك سوف يكفل صيانة مصائد اﻷسماك بشكل مستدام في المنطقة، كما سيعزز اﻷمن الاقتصادي للدول الساحلية، خصوصا الاقتصادات التي تعتمد بشدة على هذا المورد الوحيد.
    Ils peuvent donc nuire au redressement des économies qui n'ont pas les ressources nécessaires pour des mesures de relance budgétaire et pour soutenir les industries nationales. UN ويعني ذلك أن هذه الطريقة قد تعيق انتعاش الاقتصادات التي لا تملك الموارد لتقديم حوافز مالية ودعم الصناعات المحلية.
    Il est possible que nombre d'entre eux rejoignent le secteur privé qui se développe dans les économies qui ont un fort taux de croissance. UN وقد تفقدهم المفوضية لأنه بمستطاع عدد كبير منهم أن يلتحق بالقطاع الخاص الآخذ في الاتساع في الاقتصادات التي تشهد نمواً سريعاً.
    Dans la plupart des économies qui connaissent une croissance rapide, les inégalités se sont elles aussi accentuées. UN وفي معظم الاقتصادات التي تشهد نموا سريعا، تزايدت التفاوتات أيضا.
    Les économies qui découlaient de la réduction du nombre de pages imprimées pouvaient être mises à profit pour aider à compenser les déficits de financement. UN ومن المقرر استخدام الوفورات التي نتجت عن انخفاض الكميات المطبوعة للعمل على سد أوجه العجز في الميزانية.
    Toutes les économies qui peuvent être faites grâce aux réformes doivent être réinvesties afin de consolider les secteurs que l'on a récemment vu pâtir de la situation. UN وأيا كانت الوفورات التي يمكن تحقيقها عن طريق الإصلاحات فإنه يتعين إعادة استثمارها لتعزيز تلك الأجزاء من المنظمة التي ضعفت في السنوات الأخيرة.
    Plus généralement, lorsqu'il propose de supprimer des produits, le Secrétariat doit chiffrer les économies qui en découleraient. UN وعلى نطاق أعم، ينبغي للأمانة العامة أن تحدد حجم الوفورات التي سيتم تحقيقها عند اقتراح إلغاء نواتج معينة.
    Le Comité a été informé en outre que les économies qui pourraient découler de la réduction du nombre de réunions d'experts seront utilisées pour augmenter le nombre d'experts par réunion. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن الوفورات التي قد تنشأ نتيجة لتقليص عدد اجتماعات الخبراء ستستخدم لزيادة عدد الخبراء في كل اجتماع.
    Elle propose que soit mis au point en temps opportun un mécanisme de réaffectation aux programmes de développement des économies qui résulteront des gains de productivité. UN ويقترح أن تستحدث في الوقت المناسب آلية ﻹعادة تخصيص الوفورات التي ستنتج عن فوائد الانتاجية للبرامج اﻹنمائية.
    Le Comité a été informé en outre que les économies qui pourraient découler de la réduction du nombre de réunions d’experts seront utilisées pour augmenter le nombre d’experts par réunion. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن الوفورات التي قد تنشأ نتيجة لتقليص عدد اجتماعات الخبراء ستستخدم لزيادة عدد الخبراء في كل اجتماع.
    Les avantages que comporteraient ces investissements peuvent se mesurer à l'aune des économies qui en résulteraient sur le plan sectoriel, des modes de production et de consommation viables qu'ils permettraient d'établir et de la croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable, ainsi que de l'amélioration générale de la qualité de la vie par laquelle ils se traduiraient. UN ويمكن قياس منافع هذه الاستثمارات في الوفورات المتحققة مستقبلا في الاحتياجات القطاعية؛ واﻷنماط المستدامة من الانتاج والاستهلاك والنمو الاقتصادي المطرد في إطار التنمية المستدامة؛ والتحسينات الشاملة في نوعية الحياة.
    Le rapport fournit ensuite une estimation sur les économies qui auraient pu être réalisées si le contrat avait été établi sur la base des horaires de travail applicables à l'ONU. UN ويمضي تقرير المكتب في عرض تقدير للوفورات التي كان من الممكن تحقيقها في حال استناد العقد إلى نظام ساعات العمل المعمول به في الأمم المتحدة.
    Les économies qui en résulteraient sont évaluées à 5,8 millions de dollars pour la première année et à 7,7 millions de dollars pour la deuxième année. UN ويتوقع أن تتحقق وفورات قدرها 5.8 مليون دولار في السنة الأولى و 7.7 مليون دولار في السنة الثانية.
    Elles estiment donc que des locaux communs signifieraient pour elles des dépenses supplémentaires, quelles que soient les économies qui pourraient en résulter par ailleurs. UN وهي تقول بأن استخدام اﻷماكن المشتركة يمكن من ثم أن يؤدي إلى تكبدها مصاريف إضافية، بغض النظر عن الوفورات المحتمل تحقيقها في مواقع أخرى.
    L'UNOPS s'attendait à ce que ces séparations entraînent des coûts de 2,2 millions de dollars mais n'avait pas calculé les économies qui en résulteraient. UN وتوقع المكتب أن يسفر التخفيض عن تكاليف لإنهاء الخدمة تبلغ 2,2 مليون دولار، إلا أنه لم يحدد الوفورات الناتجة عن ذلك.
    Les économies qui seront réalisées grâce au BSCI sont les bienvenues. UN وأعرب عن ترحيب وفده البالغ بالوفورات التي بيّنها المكتب.
    Les économies qui auraient éventuellement été réalisées ont été annulées par des dépassements de coûts d'un montant plus élevé. UN وقد قابلت أي وفورات من هذا القبيل زيادات تفوق هذا المبلغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus