"économies vertes" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادات الخضراء
        
    • اقتصاد أخضر
        
    Le Gouvernement de la Barbade cherche à faire de ce pays l'une des économies vertes les plus avancées de la région. UN وتهدف حكومته إلى جعل بربادوس واحدة من أكثر الاقتصادات الخضراء تقدماً في المنطقة.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de la mise en œuvre d'économies vertes dans les pays relevant du programme de voisinage oriental et de l'Asie centrale UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ برنامج الاقتصادات الخضراء في بلدان جوار الاتحاد الأوروبي الشرقية ووسط آسيا
    La pression sur les ressources en eau et les matières premières étant de plus en plus grande, les économies vertes pourraient venir à bout de leurs difficultés en encourageant la restructuration, en protégeant l'environnement et en améliorant le bien-être social. UN ولكنْ حيث تخضع المياه والمواد الخام لضغط متزايد، فبإمكان الاقتصادات الخضراء التصدي للتحديات التي تواجهها عن طريق التشجيع على إعادة هيكلة وحماية البيئة وتحسين الرفاه الاجتماعي.
    Il y aura toutefois d'énormes obstacles à surmonter pour que les économies vertes puissent contribuer aux objectifs de développement durable et de réduction de la pauvreté ainsi qu'à l'amélioration de la protection sociale et de la qualité de vie des populations africaines. UN بيد أن هناك تحديات جساما ستعترض كفالة مساهمة الاقتصادات الخضراء في تحقيق أهداف التنمية المستدامة والحد من الفقر، بما يحسّن من رفاه مواطني أفريقيا ونوعية حياتهم.
    Ces représentants, ainsi que leurs prédécesseurs, avaient laissé entrevoir une réelle possibilité d'assister à l'avènement d'économies < < vertes > > , notamment grâce à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi qu'au commerce et au marché du carbone. UN وأن الممثلين ومن كانوا قبلهم قد ساهموا في الإمكانيات الحقيقية لإقامة اقتصاد أخضر وذلك بوسائل من بينها وضع إطار للتغير المناخي، وتبادل حصص الكربون، وأسواق الكربون.
    Une bataille s'était engagée entre les économies vertes et les économies < < brunes > > , et il fallait poursuivre l'éradication des taudis et des bidonvilles. UN ونوّهت إلى أن العالم يشهد معركة بين الاقتصادات الخضراء والاقتصادات البُنيّة، وأن من الضروري مواصلة العمل لإزالة الأحياء الفقيرة.
    2) Comment les efforts déployés pour poursuivre le passage aux économies vertes et l'éradication de la pauvreté peuvent ils mobiliser de nouvelles ressources nationales pour les forêts? UN ' 2` كيف يمكن للجهود المبذولة لمتابعة التحولات نحو الاقتصادات الخضراء والقضاء على الفقر أن تساعد على تعبئة موارد وطنية للغابات؟
    Les décideurs ont de plus en plus conscience du potentiel que représentent les forêts pour la mise en place d'économies vertes. UN 42 - وثمة وعي وفهم متزايدان من قبل واضعي السياسات لما تختزنه الغابات من إمكانات لتحقيق التنمية ولما تسهم به في الاقتصادات الخضراء.
    Nous reconnaissons qu'une juste transition vers des économies vertes au sein de sociétés durables, dans le contexte du développement durable, réside dans la réduction des écarts de richesse, dans la justice climatique et dans un investissement équitable en faveur de l'éducation, de la santé, de conditions de travail et de moyens d'existence décents. UN إننا نعترف بأن عملية الانتقال العادل إلى الاقتصادات الخضراء ضمن المجتمعات المستدامة يتم في سياق التنمية المستدامة، والقضاء على التطرف في الغنى والفقر، وتحقيق العدالة المناخية، والاستثمار العادل في تعليم الناس وصحتهم، وتوفير العمل اللائق وسبل العيش الصحيحة لهم.
    Nous reconnaissons également que les économies vertes au sein de sociétés durables doivent assurer l'égalité hommes-femmes et la démocratie, améliorer le bien-être de la population, réduire les risques environnementaux et assurer une répartition équitable des emplois et des prestations sociales. UN ونعترف أيضا بأن الاقتصادات الخضراء ضمن المجتمعات المستدامة ينبغي أن تضمن المساواة وتطبيق مبادئ الديمقراطية بين الجنسين، وتحسين رفاه الإنسان، والحد من المخاطر البيئية، وضمان أن يتم توزيع الوظائف والمنافع الاجتماعية بشكل منصف بين جميع الناس.
    Nous attendons avec intérêt la dix-septième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit avoir lieu d'ici la fin de l'année à Durban, en Afrique du Sud, afin d'envisager une réduction importante des émissions de gaz à effet de serre et de débattre de la question du développement des économies vertes. UN وإننا نتطلع إلى المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، المُزمع عقده في ديربان، جنوب أفريقيا، في وقت لاحق من هذه السنة، لمناقشة سبل اليقام بتخفيض كبير لانبعاثات غاز الدفيئة وتطوير الاقتصادات الخضراء.
    Les pays doivent aligner leurs priorités économiques à court terme sur les perspectives à long terme, optimiser le dosage des différentes formes d'énergie, promouvoir le progrès industriel, développer les économies vertes et encourager de nouveaux mécanismes économiques pour promouvoir une croissance économique durable. UN ويجب على البلدان ربط أولوياتها الاقتصادية القصيرة الأجل بالآفاق الطويلة الأجل وتحقيق المستوى الأمثل لخليط الطاقة وتعزيز التقدم الصناعي وتنمية الاقتصادات الخضراء واستحداث وتعزيز آليات اقتصادية جديدة لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Nous affirmons que l'éducation est essentielle pour parvenir à un développement durable, et notamment favoriser les économies vertes et sociétés viables, afin de surmonter les inégalités sociales et économiques et de promouvoir la paix, des modes de vie responsables et la solidarité entre générations et dans une même génération. UN 12 - نؤكد أن التثقيف أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك من خلال جملة أمور منها تعزيز الاقتصادات الخضراء والمجتمعات المستدامة، للتغلب على عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز التضامن بين الأجيال وداخل الجيل الواحد، وبسط السلام وأنماط الحياة المسؤولة.
    Nous prendrons part à l'initiative visant à assurer la transition à une économie verte en Afrique, notamment en soutenant les transformations systémiques et institutionnelles nécessaires pour veiller à ce que les économies vertes contribuent à la réalisation des objectifs du développement durable et de la réduction de la pauvreté, en améliorant en particulier le bien-être et la qualité de vie des citoyens des pays africains. UN سوف نضطلع بدورنا لقيادة عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر في أفريقيا بسبل منها دعم عمليات التحول المنهجي والمؤسسي الضرورية لضمان مساهمة الاقتصادات الخضراء في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، بما في ذلك تحسين رفاهية ونوعية حياة المواطنين في أفريقيا.
    Bâtir des économies vertes c'est aussi faire place à la réalisation de tout le potentiel des forêts en générant davantage d'emplois verts et décents, en particulier compte tenu du fait que l'on s'attend à ce que le nombre total d'emplois dans le secteur forestier diminue encore : avec le passage à une économie verte, la part des emplois verts dans ce secteur devrait augmenter. UN 43 - ويوفر بناء الاقتصاد الأخضر المجال اللازم لتفعيل كامل إمكانات الغابات في خلق كمٍّ أكبر من الوظائف الخضراء واللائقة، لا سيما في ضوء توقع استمرار انخفاض إجمالي عدد الوظائف في قطاع الغابات. وينبغي زيادة حصة الوظائف الخضراء في قطاع الغابات في سياق التحول نحو الاقتصادات الخضراء.
    Certains petits États insulaires en développement des Caraïbes se sont lancés dans une réorientation politique en vue de faire de leurs pays des économies vertes. UN 73 - واحتضنت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة البحر الكاريبي تحوّلاً رئيسياً في السياسات العامة للاتجاه إلى الاقتصادات الخضراء (المراعية للاعتبارات البيئية).
    Traitent de la question des économies vertes dans l'éducation pour un développement durable, notamment en favorisant une meilleure compréhension du rôle de ces économies dans le développement durable et en fournissant les connaissances et compétences appropriées pour la création d'emplois verts tout en assurant l'égalité sociale. UN 29 - معالجة مسألة الاقتصادات الخضراء في التثقيف من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك تحقيق فهم أفضل لدور الاقتصادات الخضراء في تحقيق التنمية المستدامة، فضلا عن توفير المعارف والمهارات المناسبة لإيجاد وظائف خضراء، مع ضمان المساواة الاجتماعية؛
    De même, les économies vertes ne seront pas nécessairement viables du point de vue économique et social, à moins que les investissements indispensables pour renforcer la productivité et réduire la vulnérabilité - en d'autres termes, pour développer le capital humain, la protection sociale, les services sociaux et l'infrastructure - soient réalisés. UN وبالمثل، لا توفر الاقتصادات الخضراء بالضرورة مقومات الاستدامة الاقتصادية أو الاجتماعية، ما لم تتوفر لها تلك الاستثمارات التي تمس الحاجة إليها بشدة لزيادة الإنتاجية والحد من مواطن الضعف، والتي هي استثمارات تشمل بالتحديد المجالات المتعلقة بتنمية قدرات رأس المال البشري، والحماية الاجتماعية، والخدمات الاجتماعية والبنية التحتية.
    Ces représentants, ainsi que leurs prédécesseurs, avaient laissé entrevoir une réelle possibilité d'assister à l'avènement d'économies < < vertes > > , notamment grâce à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi qu'au commerce et au marché du carbone. UN وأن الممثلين ومن كانوا قبلهم قد ساهموا في الإمكانيات الحقيقية لإقامة اقتصاد أخضر وذلك بوسائل من بينها وضع إطار للتغير المناخي، وتبادل حصص الكربون، وأسواق الكربون.
    L'aide financière et l'apport de compétences spécialisées sont indispensables pour les pays en développement, y compris le mien, afin de les aider à développer des économies vertes en introduisant des technologies vertes et en renforçant leurs capacités nationales dans les domaines de la production énergétique, de la construction et de l'agriculture. UN والمساعدة المالية والخبرات حيوية للبلدان النامية، بما فيها بلدي بالذات، في جهودها لتطوير اقتصاد أخضر عَبْر استحداث تكنولوجيات خضراء، وببناء القدرة الوطنية في إنتاج الطاقة والإعمار والزراعة.
    Un représentant a parlé de la nécessité de fournir des ressources pour assurer la conversion à des économies vertes et l'application de normes urbaines écologiquement rationnelles, ajoutant qu'il comptait sur la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour renforcer l'application du principe < < pollueur-payeur > > . UN وتحدث أحدهم عن الحاجة لتوفير موارد للتحول إلى اقتصاد أخضر ومعايير حضرية سليمة بيئياً، وتطلع إلى أن يعزز مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مبدأ ' ' تغريم الملوث``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus