"économique a" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية قد
        
    • الاقتصادي قد
        
    • اقتصادي
        
    • الاقتصادي إلى
        
    • الاقتصادية إلى
        
    • الاقتصادية التي
        
    • الاقتصادي أطلق
        
    • الاقتصادي من
        
    • الاقتصادي يؤثر
        
    • الاقتصادية أيضا
        
    Si cela est vrai pour les adultes, c'est encore plus vrai pour les jeunes, et la crise économique a bien évidemment renforcé ce sentiment d'instabilité et d'incertitude. UN وفي حين أن هذا يصح بالنسبة إلى البالغين، فإنه يصح أكثر بالنسبة إلى شبابنا، وبطبيعة الحال إن الأزمة الاقتصادية قد عززت هذا الشعور بعدم الاستقرار وعدم اليقين.
    La mise en oeuvre de la politique économique a, certes, été freinée par la situation dans le secteur de l'énergie, qui demeure critique. UN وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ سياستنا الاقتصادية قد أعيق بسبب الحالة في قطاع الطاقة، وما زالت تلك الحالة حرجة.
    Toutefois, la croissance économique a, dans certains cas, exacerbé les problèmes de cohésion économique et sociale. UN وإن كان النمو الاقتصادي قد فاقم في بعض الحالات مشاكل التواؤم الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans les pays développés, la reprise économique a été robuste. UN ولوحظ انتعاش اقتصادي قوي في البلدان المتقدمة النمو.
    La réforme économique a provoqué une hausse du chômage, ce qui met à mal les capacités en matière de protection sociale. UN وأدت عملية الإصلاح الاقتصادي إلى زيادة البطالة، مما ألقى عبئا متزايدا على القدرة على توفير الرفاهية الاجتماعية.
    Une consommation réduite résultant de la crise économique a conduit à une forte baisse dans le secteur du commerce et manufacturier. UN وقد أدى خفض الاستهلاك الناجم عن الأزمة الاقتصادية إلى تقليص قطاع التجارة والصناعة التحويلية بدرجة كبيرة.
    En revanche, en Europe du Sud-Est, la croissance économique a été soutenue, reflétant les premiers résultats des réformes économiques entreprises antérieurement. UN وقد سجل جنوب شرق أوروبا نموا اقتصاديا قويا، تجلت فيه النتائج الأولى للإصلاحات الاقتصادية التي تم الاضطلاع بها من قبل.
    Si la cadence de la mondialisation économique a été rapide, il n'en a pas été de même pour la création d'un mécanisme réglementaire international. UN وفي حين أن العولمة الاقتصادية قد ازدادت نموا بسرعة، لم تحرز إقامة نظام رقابي دولي التقدم بالوتيرة نفسها.
    Nous voyons les premiers signes que la crise économique a atteint son apogée, ou du moins qu'elle s'en est approchée. UN ونرى البوادر الأولى على أن الأزمة الاقتصادية قد بلغت أقصاها، أو تقترب منه.
    Le ralentissement économique a mis de nombreux jeunes au chômage, ce qui facilite leur recrutement par des groupes armés. UN واختتم قائلاً إن الانتكاسة الاقتصادية قد تركت الكثير من الشباب عاطلين، مما جعلهم عرضة أمام العصابات العسكرية لتجنيدهم.
    En général, les autres variables prennent toute leur importance uniquement lorsque la dimension économique a subi de graves revers. UN وعموما، فإن العوامل المتغيرة الأخرى لا تظهر ولا تبرز إلا بعد أن يكون البعد الاقتصادي قد تعرض لبعض المضاعفات الخطيرة.
    De 1984 à 1993 les dépenses dans le domaine de la culture représentaient une part croissante dans les dépenses publiques totales et ce malgré le fait que la détérioration de la situation économique a pesé sur les finances publiques. UN من عام 1984 إلى عام 1993 كان الإنفاق على الثقافة يمثل نسبة متزايدة من الإنفاق العام الكلي، وذلك بالرغم من أن تدهور الوضع الاقتصادي قد أثقل على المالية العامة.
    Si tant est que la coopération économique a stabilisé le système bancaire international et posé les bases d'une reprise de la croissance économique, la relance n'est ni inébranlable, ni irréversible. UN ولئن كان التعاون الاقتصادي قد أدى إلى استقرار النظام المصرفي الدولي وأرسى الأساس لاستئناف النمو الاقتصادي، فإن الانتعاش ليس راسخا ولا هو متعذر الانتكاس.
    Ainsi, une barrière économique a entravé les échanges normaux de la technique sur une base mondiale. UN وبذلك، يتسبب عائق غير اقتصادي في منع التبادل الطبيعي للتكنولوجيا على أساس عالمي.
    Une forte croissance économique a été réalisée, l'inflation a été jugulée, les réserves en devises étrangères ont augmenté et la stabilité du taux de change a été maintenue. UN فقد تحقق نمو اقتصادي كبير مع انخفاض التضخم وتزايد احتياطيات العملة الأجنبية واستقرار سعر الصرف.
    La crise économique a été causée par la prédominance d'un modèle économique irrationnel imposé par le capitalisme. UN فالأزمة العالمية قد سببتها سطوة نموذج اقتصادي غير رشيد فرضته الرأسمالية.
    L'amélioration de la conjoncture économique a en outre entraîné une diminution du chômage, notamment dans la Fédération de Russie, au Kazakhstan et en Ukraine. UN وكذلك أدى تحسّن المناخ الاقتصادي إلى انخفاض معدلات البطالة، ولا سيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان وأوكرانيا.
    La croissance économique a en grande partie bénéficié de l'augmentation des prix des produits de base et de la demande de produits d'exportation. UN وقد تحققت الزيادة في النمو الاقتصادي إلى حد كبير بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية والطلب على الصادرات.
    7. La stagnation économique a entraîné un taux de chômage élevé. UN 7 - وأدى الركود الاقتصادي إلى ارتفاع معدلات البطالة.
    La crise économique a entraîné une contraction des investissements publics et privés, y compris des investissements étrangers directs (IED). UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le rythme rapide de la mondialisation et de la libéralisation économique a aggravé les problèmes économiquesauxquels sont confrontés les pays en développement. UN إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    3. Constate également que la libéralisation économique a libéré des forces du marché qui ont des répercussions notables, en particulier sur la marge d'action des pays en développement pour ce qui est de définir leur politique nationale et que les engagements, politiques et mécanismes internationaux influencent fortement la portée et la mise en œuvre des stratégies nationales de développement; UN " 3 - تسلم أيضا بأن التحرر الاقتصادي أطلق العنان لقوى السوق التي تحدث أثرا كبير، ولا سيما بالبلدان النامية، في مدى المرونة المتاحة للبلدان في صوغ سياساتها الوطنية، وبأن الالتزامات والسياسات والعمليات الدولية تحدث أثرا كبيرا في نطاق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتنفيذها؛
    Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. UN وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني.
    La crise économique a continué de se faire sentir en Bosnie-Herzégovine et a provoqué des grèves. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك وقد أدى إلى عدد من الإضرابات.
    Pour sa part, le Ministère des finances et du développement économique a formé des vérificateurs internes des 19 conseils locaux. UN 45 - ودربت وزارة المالية والتنمية الاقتصادية أيضا مراجعي الحسابات الداخليين من المجالس المحلية الـ 19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus