Le Nigéria prendra des mesures immédiates pour répondre à l'appel de Nelson Mandela concernant la coopération économique avec l'Afrique du Sud. | UN | وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا. |
Au Panama, nous avons la ferme intention d'élargir le débat politique et la coopération économique avec les pays | UN | ونحن البنميين عازمون بإخــلاص علــى توسيــع حوارنا السياسي وتعاوننا الاقتصادي مع البلدان المجاورة. |
La stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. | UN | والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى. |
Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
:: A présidé le Sous-Groupe du secteur des services lors les pourparlers en vue d'un accord global de partenariat économique avec Singapour; | UN | ترأس الفريق الفرعي التابع لقطاع الخدمات في المناقشات التي أجريت بشأن توقيع اتفاق للشراكة الاقتصادية مع سنغافورة؛ |
Cuba jouit aujourd'hui d'une coopération économique avec plusieurs pays. | UN | واليوم، تتمتع كوبا بتعاون اقتصادي مع عدة بلدان. |
L'Australie, le Japon et la République de Corée ont eux aussi accru leur coopération économique avec le Myanmar. | UN | وزادت أستراليا واليابان وجمهورية كوريا أيضا تعاونها الاقتصادي مع ميانمار. |
Elle a instamment invité la communauté internationale, en particulier les pays développés, à renforcer la coopération économique avec la République démocratique du Congo. | UN | وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous renforcerons davantage notre coopération économique avec l'Afghanistan. | UN | وسنزيد من تكثيف تعاوننا الاقتصادي مع أفغانستان. |
Il a participé à la constitution de comités mixtes de coopération économique avec les États voisins. | UN | واشتركت في إنشاء لجان مشتركة للتعاون الاقتصادي مع الدول المجاورة. |
Cette détermination est renforcée par notre souhait de développer la coopération commerciale et économique avec nos partenaires africains. | UN | ويعزز هذا التصميم أمانينا في توسيع التجارة والتعاون الاقتصادي مع شركائنا الأفريقيين. |
Le développement de l'intégration économique avec l'Union européenne et avec les pays d'Europe centrale et orientale constitue l'une des priorités les plus importantes. | UN | وأضاف أن تنمية التكامل الاقتصادي مع الاتحاد الأوروبي وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية تمثِّل واحدة من أعلى الأولويات. |
Sa coopération économique avec la République démocratique populaire n'a cessé de se développer ces dernières années. | UN | وقد شهد تعاونها الاقتصادي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تزايدا مطّردا في السنوات الأخيرة. |
Pour notre part, nous ne pouvons appuyer une ouverture économique avec un pays qui a un passé aussi épouvantable sur des questions économiques et politiques. | UN | ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية. |
Pour notre part, nous ne pouvons approuver l'ouverture économique avec un pays qui affiche un bilan économique et politique aussi exécrable. | UN | ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية. |
C'est une erreur que de suspendre la coopération économique avec un pays comme celui de l'orateur qui a fait des efforts considérables pour protéger son économie et a honoré la plupart de ses engagements extérieurs. | UN | ومن الخطأ وقف التعاون الاقتصادي مع بلد كبلده قام بجهود واسعة لحماية اقتصاده ووفى بمعظم التزاماته الخارجية. |
Le développement économique avec la justice sociale est l'un des principaux objectifs que nous nous sommes fixé au Sommet. | UN | إن التنمية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية هي أحد اﻷهداف الرئيسية التي حددها المؤتمر. |
L'importance des événements dont la région est le théâtre et l'évolution des perspectives d'avenir ont rendu d'autant plus sensible la nécessité de coordonner la politique économique avec la Syrie en vue d'instituer à moyen terme un marché commun. | UN | وبالنظر إلى التطورات اﻹقليمية الهامة والمنظورات المتغيرة، نشأ إدراك متزايد بالحاجة إلى تنسيق السياسة الاقتصادية مع سوريا بغية تحقيق مركز السوق المشتركة في اﻷجل المتوسط. |
Les dirigeants ont adopté la Déclaration du Millénaire et se sont engagés à entreprendre des efforts communs afin d'assurer le développement économique avec une répartition équitable des biens. | UN | وقد اعتمد الزعماء إعلان الألفية مع تعهدهم بالدعم والالتزام ببذل جهود مشتركة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية مع مراعاة عدالة التوزيع. |
À noter une autre grande initiative visant à promouvoir la participation au niveau national : celle du Premier Ministre qui a décidé de tenir des consultations nationales sur la politique économique avec les principaux partenaires économiques. | UN | ومن المبادرات البارزة اﻷخرى المتخذة لتعزيز المشاركة على الصعيد الوطني، مبادرة رئيس الوزراء بعقد مشاورات وطنية بشأن السياسة الاقتصادية مع الشركاء الاقتصاديين الرئيسيين. |
Sur ce dernier point, on voit bien que dans les quelques pays qui ont bien réussi à lancer et soutenir un mouvement de convergence économique avec les pays les plus riches, la stratégie de développement s'écarte de la conception orthodoxe. | UN | وفي هذا الصدد، يتضح أن استراتيجية التنمية التي اتبعتها البلدان القليلة التي كانت الأكثر نجاحاً في بدء ومواصلة عملية تقارب اقتصادي مع أغنى البلدان، قد خرجت عن النهج التقليدي. |
Pour ce faire, l'Autorité est censée établir un fonds d'assistance économique avec la part de ses recettes tirées de l'exploitation minière qui dépasse le montant nécessaire pour couvrir ses dépenses d'administration. | UN | ولهذا الغرض، تنشئ السلطة صندوقا للمساعدة الاقتصادية مستخدمة رصيد أموال التعدين الذي يتجاوز القدر اللازم منه لتغطية المصروفات اﻹدارية للسلطة. |