"économique d'" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي في
        
    • اقتصادي ما في
        
    • اقتصادية من
        
    Lorsqu'on investit dans ce groupe, on décuple la productivité et la croissance économique d'une communauté. UN وذكر أن الاستثمار في هذه الفئة كان له أثر مضاعف بالنسبة للإنتاجية والنمو الاقتصادي في المجتمع المحلي.
    De ce fait, le RNB est un indicateur indirect du bien-être économique d'un pays plus adéquat que le PIB. UN وعليه، فإن الدخل القومي الإجمالي أداة بديلة أكثر ملاءمة من الناتج المحلي الإجمالي لقياس الوضع الاقتصادي في البلد.
    Il n'est plus possible de concevoir la croissance économique d'un pays comme un processus purement interne. UN فلم يعد ممكناً اعتبار النموّ الاقتصادي في بلدٍ ما عملية داخلية بحتة.
    On a souligné qu'un des avantages de ce mode d'harmonisation par la pratique et par l'exemple résidait dans sa flexibilité: si une solution se révèle inadaptée à la situation économique d'un pays, elle peut être modifiée, ou même abandonnée. UN وقد قيل إن " أحد مميزات أسلوب التقارب عن طريق التعلُّم والتقليد يتمثل في مرونته؛ فإذا لم ينجح نهج معين في ظل ظروف نظام اقتصادي ما في أحد البلدان، فإنه يمكن تعديله أو حتى العدول عنه " ().
    On a souligné qu'un des avantages de ce mode d'harmonisation par la pratique et par l'exemple résidait dans sa flexibilité: si une solution se révèle inadaptée à la situation économique d'un pays, elle peut être modifiée, ou même abandonnée. UN وقد قيل إن " أحد مميزات أسلوب التقارب عن طريق التعلُّم والتقليد يتمثل في مرونته؛ فإذا لم ينجح نهج معين في ظل ظروف نظام اقتصادي ما في أحد البلدان، فإنه يمكن تعديله أو حتى العدول عنه " ().
    La précarité de cette situation a conduit mon gouvernement à élaborer dès son entrée en fonctions une politique économique d'urgence qui a reçu appui et crédibilité auprès de la communauté internationale et des organisations multilatérales. UN وهذه الحالة المفرطة الهشاشة حتمت على حكومة بلادي، في مستهل عهدها، أن تضع سياسة اقتصادية من شأنها أن تكسب دعم ومصداقية المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة اﻷطراف.
    Plus généralement, elles peuvent également avoir une incidence négative sur l'activité économique d'un pays donné. UN وبعبارة أعم قد تؤثر هذه القرارات أيضاً تأثيراً سلبياً على النشاط الاقتصادي في البلد.
    Toutefois, la question de la migration ne pouvait pas être séparée de la situation économique d'un pays. UN ومع ذلك، لا يمكن الفصل بين مسألة الهجرة والوضع الاقتصادي في بلد ما.
    À l'heure de la mondialisation, le ralentissement économique d'un pays peut avoir des effets négatifs notables sur ses partenaires commerciaux. Les PMA ne sont malheureusement pas en mesure de se prémunir contre les effets dits de contagion. UN ففي عصر يتسم بالعولمة يمكن أن يكون للتدهور الاقتصادي في بلد ما آثار سلبية كبيرة على شركائه التجاريين، ومن المؤسف أن أقل البلدان نموا لا تملك ما يحميها بفعالية مما يسمى آثار العدوى.
    L'instabilité des marchés financiers mondiaux a entraîné une grave récession dans de nombreux pays et a ralenti la croissance économique d'autres. UN والتقلبات في أسواق العالم المالية قد أسفرت عــن كساد شديد في كثير من البلدان وبطء في النمو الاقتصادي في بلدان أخرى.
    La croissance économique d'un nombre toujours plus grand de pays en développement met en lumière le rôle central des moyens technologiques pour le développement en général. UN ويبرز النمو الاقتصادي في عدد متزايد من البلدان النامية ما للقدرات التكنولوجية من دور هام في التنمية عموما.
    La morphologie urbaine est étroitement liée à la dynamique de l'activité économique d'une ville. UN ويرتبط الشكل الحضري ارتباطاً وثيقاً بديناميكيات النشاط الاقتصادي في مدينة ما.
    Dans ces États, les crédits-bails bénéficient d'avantages fiscaux spéciaux qui ont pour effet sur le plan économique d'en réduire le coût pour le preneur. UN وتمنح الإيجارات التمويلية في هذه الدول مزايا ضريبية خاصة لها أثرها الاقتصادي في تخفيض التكلفة على المستأجر.
    La détérioration continue de la situation économique d'un nombre croissant de pays, notamment ceux en développement, favorise la paupérisation de pans entiers de la population mondiale, faisant ainsi planer des menaces sérieuses sur la paix et la sécurité internationales, tant il est vrai que des îlots de prospérité ne peuvent indéfiniment s'épanouir dans des océans de misère et de privations. UN إن استمرار تدهور الوضع الاقتصادي في عدد متزايد من البلدان، وخاصة في البلدان النامية، بسبب افقــارا شديدا لقطاعات كاملة من سكان العالم. وهذا يولــد أخطــارا كبيرة على السلم واﻷمن الدوليين، إذ لا يمكن إنكــار أن جزر الرخاء لا يمكن أن تزدهر الى ما لا نهاية وسط بحار من البؤس والحرمان.
    Dans cette perspective, les efforts internationaux de redressement économique d'une zone ne doivent pas être jugés en termes de compétition ou de rivalité avec d'autres zones de la planète. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا ينظر إلى الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالنمو الاقتصادي في منطقة معينة، على أنها ترمي إلى التنافس أو التناحر مع غيرها من المناطق اﻷخرى.
    Coopération et partenariat visent à promouvoir une bonne administration et une croissance autonome, ainsi que l'indépendance économique d'Anguilla dans un délai compris entre le moyen et le long terme. UN ويهدف التعاون والشراكة إلى تعزيز الادارة السليمة والنمو الذاتي المستدام وتحقيق استقلال أنغيلا الاقتصادي في الفترة المتوسطة الى الطويلة اﻷجل.
    On a souligné qu'un des avantages de ce mode d'harmonisation par la pratique et par l'exemple résidait dans sa flexibilité: si une solution se révèle inadaptée à la situation économique d'un pays, elle peut être modifiée, ou même abandonnée. UN وقد قيل إن " أحد مميزات أسلوب التقارب عن طريق التعلُّم والتقليد يتمثل في مرونته؛ فإذا لم ينجح نهج معين في ظل ظروف نظام اقتصادي ما في أحد البلدان، فإنه يمكن تعديله أو حتى العدول عنه " ().
    On a souligné qu'un des avantages de ce mode d'harmonisation par la pratique et par l'exemple résidait dans sa flexibilité: si une solution se révèle inadaptée à la situation économique d'un pays, elle peut être modifiée, ou même abandonnée. UN وقد قيل إن " أحد مميزات أسلوب التقارب عن طريق التعلُّم والتقليد يتمثل في مرونته؛ فإذا لم ينجح نهج معين في ظل ظروف نظام اقتصادي ما في أحد البلدان، فإنه يمكن تعديله أو حتى العدول عنه " (65).
    En effet, plus l'attention sera dirigée vers la prévention des tensions et des conflits par l'aide internationale, plus le travail de pompier auquel l'Organisation a eu tendance à s'adonner tout au long de ces dernières années diminuera considérablement tout en permettant aux pays en difficulté économique d'activer et de mener à bien leurs programmes de développement. UN وإذا أولينا أولوية أعلى لمنع التوترات والصراعات، بتقديم المساعدة الدولية، فإن أنشطة الطوارئ التي انخرطت فيها اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة ستتضاءل كثيرا، وستتمكن البلدان التي تعاني من صعوبات اقتصادية من إعادة تنشيط برامجها اﻹنمائية وتكفل نجاحها.
    De même, la relance économique d'un grand nombre de pays africains par le biais du développement, non seulement renforcerait le bien-être économique des populations africaines, mais bénéficierait également au reste du monde en encourageant la pleine intégration des économies africaines dans le système économique international. UN كما أن تحقيق عدد كبير من البلدان اﻷفريقية انطلاقة اقتصادية من خلال التنمية ليس من شأنه أن ينهض بالرفاه الاقتصادي لشعوب أفريقيا فحسب، بل أيضا أن يعود بخير وفير على بقية العالم ﻷنه سيشجع اندماج الاقتصادات اﻷفريقية بالكامل في النظام الاقتصادي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus