"économique défavorable" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية غير المواتية
        
    • الاقتصادية غير المؤاتية
        
    • اقتصادية غير مواتية
        
    • الاقتصادي غير المواتي
        
    • الاقتصادي غير الملائم
        
    • اقتصادية سلبية
        
    • اقتصادية غير مؤاتية
        
    • الاقتصادية الصعبة التي
        
    Néanmoins, la production devrait être ralentie en 2009, en raison de la conjoncture économique défavorable du secteur et des problèmes d'alimentation en minerai depuis les centres miniers. UN ومع هذا، فإن الإنتاج سيتباطأ في عام 2009 من جراء الظروف الاقتصادية غير المواتية في هذا القطاع ومشاكل توفير المعادن من مراكز التعدين.
    La situation économique défavorable conjuguée aux retards de paiement des salaires a donné lieu à de nouvelles grèves à Sarajevo et dans d'autres grandes villes. UN وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام المزيد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى.
    La plupart des grands contributeurs, sérieusement affectés par une conjoncture économique défavorable, se disent plus que jamais attachés à une stricte discipline budgétaire. UN فمعظم كبار المانحين، الذين تأثروا تأثرا خطيرا في بلدانهم نفسها بفعل الحالة الاقتصادية غير المؤاتية يعتبرون وضع قيود على الميزانية أمرا أهم أكثر من أي وقت مضى.
    De ce fait, le continent africain court le risque d'être isolé dans un environnement économique défavorable et de tomber encore plus bas dans le sous-développement. UN ونتيجة لذلك، تواجه القارة اﻷفريقية خطر التهميش حاليا في بيئة اقتصادية غير مواتية بل والانغماس في التخلف إلى أعماق أبعد.
    Le contexte économique défavorable provoqué par la crise limite l'efficacité de ces programmes depuis quelques années. UN وقد حد المناخ الاقتصادي غير المواتي بسبب الأزمة من فعالية هذه البرامج خلال السنتين الماضيتين.
    Profondément préoccupée par le fait qu'en dépit des réformes et de la restructuration mises en œuvre par les pays africains, le développement de ces pays continue d'être entravé, notamment par un environnement économique défavorable, le flux inadéquat de ressources et le fardeau de la dette; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار تعثر عملية التنمية الاقتصادية للبلدان الإفريقية من جراء عوامل من بينها المناخ الاقتصادي غير الملائم وعدم كفاية تدفق الموارد وعبء المديونية، وذلك بالرغم من الإصلاحات وتدابير إعادة الهيكلة التي تقوم بها هذه الدول،
    :: Le risque de pays - qu'une contrepartie se trouve dans l'impossibilité de faire face à ses obligations contractuelles par suite d'une conjoncture économique défavorable ou de mesures prises par le gouvernement du pays considéré; UN :: الخطر القطري وهو احتمال أن يعجز الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية نتيجة لظروف اقتصادية سلبية أو لإجراءات يتخذها البلد المعني.
    Les efforts visant à soutenir les réformes d'orientation dans un environnement économique défavorable étaient peut-être l'aspect le plus remarquable de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ولعل الجهود المبذولة ﻹدامة إصلاحات السياسات العامة في بيئة اقتصادية غير مؤاتية لا تزال أبرز سمات تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن.
    Aucun des Albanais de souche qui avaient été déplacés de la région vers le Kosovo n'est revenu s'y installer, en grande partie à cause de la situation économique défavorable. UN فأولئك الذين شُرِّدوا من منطقتهم إلى كوسوفو من ذوي الأصل الألباني لم يعودوا إليها بأي أعداد، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الظروف الاقتصادية غير المواتية.
    La pénétration des technologies de l'information et des communications dans les économies développées et en développement s'est poursuivie, mais à un rythme plus lent, même dans l'actuel contexte économique défavorable, et la croissance de l'économie en réseau s'est poursuivie sans discontinuer. UN واستمر توغل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وإن كان بمعدل أبطأ، وحتى في هذه البيئة الاقتصادية غير المواتية فإن نمو الاقتصاد المترابط استمر دون هوادة.
    Le Comité note en outre que la situation économique défavorable qui a existé dans l’État partie pendant des années a eu des conséquences néfastes sur la situation des groupes les plus vulnérables de la population. UN ٨٦٥ - وتلاحظ اللجنة أن السنين الطويلة من اﻷحوال الاقتصادية غير المواتية في الدولة الطرف أثرت تأثيرا ضارا على أضعف فئات السكان في المجتمع.
    141. Le Comité note en outre que la situation économique défavorable qui a existé dans l'Etat partie pendant des années a eu des conséquences néfastes sur la situation des groupes les plus vulnérables de la population. UN ١٤١- وتلاحظ اللجنة أن السنين الطويلة من اﻷحوال الاقتصادية غير المواتية في الدولة الطرف أثرت تأثيراً ضاراً على أضعف فئات السكان في المجتمع. دال - مواطن القلق الرئيسية
    La situation économique défavorable, associée au retard de paiement des salaires, a provoqué des grèves à Sarajevo et dans d'autres grandes villes, mais grâce au professionnalisme des forces de l'ordre bosniennes, les conditions générales de sécurité n'en ont pas été affectées. UN وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام عدد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى. وقد عالجت وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك جميع هذه الإضرابات بحرفية واقتدار.
    La société requérante a déclaré qu'elle n'avait pas récupéré le montant du " pasdeporte " en cédant la location, du fait de la situation économique défavorable existant au Koweït. UN ودفع المطالب بالقول إنه لم يستعد " العربون " بعد التخلي عن الإيجار بسبب الظروف الاقتصادية غير المواتية السائدة في الكويت.
    Toutefois, étant donné la conjoncture économique défavorable dans les pays en développement, les femmes restent majoritairement employées dans le secteur non structuré de l'économie ou y sont de plus en plus nombreuses. UN ومع ذلك، وبالنظر الى الظروف الاقتصادية غير المؤاتية في البلدان النامية، ظلت غالبية النساء داخل القطاع غير الرسمي للاقتصاد، بل وازداد عددهن فيه.
    Cependant, les taux de mortalité maternelle et infantile dans certains pays de la région asiatique restent élevés du fait de la situation économique défavorable des femmes, de l'absence d'accès aux services de maternité et d'un accès insuffisant aux services de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN إلا أن معدلات وفيات اﻷمهــات والمواليد فــي بعض بلدان المنطقة اﻵسيوية، لا تزال مرتفعة بسبــب الحالة الاقتصادية غير المؤاتية للنساء، وعدم توافر إمكانية الوصول إلى خدمات اﻷمومة وعدم كفاية إمكانية الوصول إلى الخدمات لحماية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Il leur faut surtout compter sur leurs propres ressources, mais le climat économique défavorable que connaît le continent africain, les contraintes budgétaires et la réticence des pays développés à aider l'Afrique constituent autant d'obstacles à la mobilisation des ressources financières et au développement du continent africain. UN ولكن البيئة الاقتصادية غير المؤاتية التي تواجه القارة اﻷفريقية والضائقة الاقتصادية التي تمر بها وفتور الدول المتقدمة عن مساعدة أفريقيا تشكل كلها عقبات أمــام تعبئة الموارد المالية وأمام تنمية أفريقيا.
    On reconnaît désormais qu’il y a là un capital social indispensable dont la valeur est particulièrement manifeste en cas de choc économique et de situation économique défavorable. UN ورأس المال الاجتماعي هذا معترف به في الوقت الراهن كأصل حاسم في المجتمع، وتتجلى قيمته بصفة خاصة عند وجود صدمات اقتصادية وظروف اقتصادية غير مواتية.
    60. Les réfugiés palestiniens dans la zone d’opération de l’UNRWA sont en général dans une situation économique défavorable du fait des taux élevés de chômage et des restrictions sur l’activité économique dans certaines zones. UN ٦٠ - يواجه اللاجئون الفلسطينيون في منطقة عمليات اﻷونروا أوضاعا اقتصادية غير مواتية بصفة عامة، بما في ذلك ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على النشاط الاقتصادي في بعض اﻷقاليم.
    Mais dans de nombreux cas, les faillites ou les retards de développement des entreprises sont dus à un climat économique défavorable. UN غير أن المناخ الاقتصادي غير المواتي هو الذي يتسبب في حالات عديدة في فشل الشركات أو تأخر نموها.
    Profondément préoccupée par le fait qu'en dépit des réformes et de la restructuration mises en oeuvre par les pays africains, le développement de ces pays continue d'être entravé, notamment par un environnement économique défavorable, le flux inadéquat de ressources et le fardeau de la dette; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار تعثر عملية التنمية الاقتصادية للبلدان الإفريقية من جراء عوامل من بينها المناخ الاقتصادي غير الملائم وعدم كفاية تدفق الموارد وعبء المديونية، وذلك بالرغم من الإصلاحات وتدابير إعادة الهيكلة التي تقوم بها هذه الدول،
    b) Le risque de pays - une contrepartie se trouve dans l'impossibilité de faire face à ses obligations contractuelles par suite d'une conjoncture économique défavorable ou de mesures prises par le gouvernement du pays considéré; UN (ب) الخطر القطري وهو احتمال أن يعجز الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية نتيجة لظروف اقتصادية سلبية أو لإجراءات تتخذها حكومة البلد المعني؛
    23. En raison d'une situation économique défavorable, il a été difficile pour les pays du Groupe des 77 d'appliquer dans sa totalité le Programme résultant de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٣٢ - إن وجود بيئة اقتصادية غير مؤاتية جعل من الصعب على مجموعة اﻟ ٧٧ أن تشرع في تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تنفيذا تاما.
    La principale raison réside dans les conditions de travail peu satisfaisantes que la situation économique défavorable des entreprises ne permet pas d'améliorer pour le moment. UN والسبب الرئيسي لذلك هو ظروف العمل غير المرضية، وما زال القضاء على هذه الظروف أمراً مستحيلاً بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجهها الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus