"économique dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي في العالم
        
    • الاقتصادية في العالم
        
    • الاقتصادي العالمي
        
    • الاقتصادي في جميع أنحاء العالم
        
    • الاقتصادي في مختلف أنحاء العالم
        
    • الاقتصادية والاجتماعية في العالم
        
    • الاقتصادي على الصعيد
        
    • الاقتصادية في جميع أنحاء العالم
        
    À cet égard, le programme du G-20 se concentrera sur le renforcement de la capacité à promouvoir la croissance économique dans le monde en développement. UN وسيركّز جدول الأعمال الإنمائي لمجموعة الـ 20 على بناء القدرات، لتعزيز النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    La région est un moteur majeur de croissance économique dans le monde. UN تلك المنطقة هي بالفعل قوة كبرى للنمو الاقتصادي في العالم.
    Six ans après l'achèvement des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), mon pays a dû subir les ravages causés par les déséquilibres du pouvoir économique dans le monde. UN وبعد ست سنوات من استكمال جولة أوروغواى للمفاوضات وإنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال بلادي تعاني من الآثار الجسيمة المترتبة على الاختلالات في القوة الاقتصادية في العالم.
    Le Timor-Leste est conscient de la nécessité et de l'importance de la coopération internationale et régionale qui contribue à la paix, à la stabilité et au développement économique dans le monde. UN وتيمور- ليشتي تدرك ضرورة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي في الإسهام في السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في العالم.
    Je ne suis pas en mesure de formuler ici des propositions concrètes, mais nous pensons que la présente session nous fournira l'occasion appropriée d'examiner de près la situation économique dans le monde et tous les problèmes et complications au plan mondial, et d'éviter ainsi de nouvelles répercussions fâcheuses pour la communauté internationale. UN ولست هنا في مجال يسمح لي بوضع مقترحات وتصورات محددة، إلا أننا نرى أن هذه الدورة توفر فرصة مناسبة ﻹمعان النظر في الوضع الاقتصادي العالمي وفي كل المشكلات والتعقيدات في مسارات الحياة لتجنب الوقوع فيما قد تكون له تأثيرات أكثر تعقيدا، المجتمع الدولي في غنى عنها.
    Sous cet aspect, la mondialisation a donc pour effet de propager la récession économique dans le monde entier. UN وهذا معناه أن تأثير بعد العولمة هذا هو انتشار الركود الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
    8. Aussi le respect de normes internationales telles que celles élaborées par l'IAASB et l'International Accounting Standards Board (IASB) peutil aboutir à une accélération de la croissance économique dans le monde. UN 8- ومن ثم فإن التقيّد بمعايير دولية مثل المعايير التي وضعها المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان والمجلس الدولي للمعايير المحاسبية يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى قدر أكبر من النمو الاقتصادي في مختلف أنحاء العالم.
    La situation sociale et économique dans le monde, 2007 : Le développement durable dans un monde vieillissant UN دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2007: التنمية في عالم آخذ في الشيخوخة
    Favoriser la croissance économique dans le monde en développement et contribuer à faire en sorte que cette croissance soit largement partagée par tous est prioritaire pour les États-Unis. UN وتُولي الولايات المتحدة الأولوية لتشجيع النمو الاقتصادي في العالم النامي وتقديم المساعدة على كفالة تشاطر هذا النمو على نطاق واسع وشامل.
    Les résultats économiques médiocres de 2002 sont imputables à un ralentissement dans le secteur pétrolier, à la faiblesse de l'activité économique dans le monde et au tort causé au secteur privé par la recrudescence des tensions politiques dans la région. UN ويتجلى في هزال أداء المنطقة خلال عام 2002 تباطؤ أداء القطاع النفطي، وانخفاض معدلات النشاط الاقتصادي في العالم كله، والتأثير السلبي للتوتر السياسي المتصاعد الذي شهدته المنطقة على القطاع الخاص.
    89. Il faut espérer que la session en cours donnera lieu à des débats fructueux sur la relance et la coopération économique internationale en vue de faciliter la croissance économique dans le monde pour tous les pays, en particulier pour les pays en développement. UN ٨٩ - ويرجى أن تتيح الدورة الحالية الفرصة لمناقشات مثمرة حول الانتعاش والتعاون الاقتصادي الدولي بغية تسهيل النمو الاقتصادي في العالم بالنسبة إلى جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية.
    Les pays développés devraient cesser leurs subventions agricoles, tout particulièrement maintenant que le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique souligne que de telles subventions compromettent le développement agricole, processus qui faciliterait la réforme économique dans le monde entier. UN كما يتوجب على البلدان المتقدمة النمو أن تُلغي دعمها لمنتجاتها الزراعية، حيث أشار تقرير الفريق التوجيهي المعني بأهداف الألفية الإنمائية في أفريقيا بأن الاتجاه التصاعدي الحالي في أسعار الأغذية يدحض الحُجة التي يُستند إليها في تقديم الإعانات الزراعية، مما يمثل فرصة سانحة للإصلاح الاقتصادي في العالم.
    44. M. Seif Ali Iddi (République-Unie de Tanzanie) dit que la récession économique dans le monde développé a touché l'économie tanzanienne de diverses manières. UN 44 - السيد سيف علي عيدي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن التراجع الاقتصادي في العالم المتقدم النمو قد أضرّ بالاقتصاد التنزاني بعدة طرق.
    b) Étudier les questions relatives au renforcement de l'action arabe commune, formuler des avis et des recommandations à leur sujet et appeler l'attention sur les défis qui se posent à la nation arabe et à son développement, en particulier dans les domaines de l'économie, des ressources humaines et de la complémentarité économique dans le monde arabe; UN ب- مناقشة الموضوعات المتعلقة بتعزيز العمل العربي المشترك، وإصدار آراء وتوصيات بشأنها، وإيلاء الاهتمام إلى التحديات التي تواجه الوطن العربي وعملية التنمية فيه، وخاصة في المجالات الاقتصادية والبشرية والتكامل الاقتصادي في العالم العربي.
    Par conséquent, l'examen à miparcours devait tout d'abord contribuer à rendre les fonctions de la CNUCED plus adaptées aux besoins actuels des pays en développement ainsi qu'aux réalités du développement économique dans le monde. UN ولذلك ينبغي أولاً وقبل كل شيء أن يساعد استعراض منتصف المدة في جعل مهام الأونكتاد أكثر تناغماً مع الاحتياجات الحالية للبلدان النامية وكذلك مع واقع التنمية الاقتصادية في العالم.
    Le rapport sur la situation économique dans le monde pour 1998 indique à ce sujet que dans plusieurs pays, les ajustements du commerce extérieur, loin de faire augmenter les revenus et l'emploi, ont provoqué, au contraire, leur contraction. Il en est ainsi également de la répartition des capitaux privés étrangers. UN وفــي هذا الصــدد يبين التقريــر الخاص بالحالة الاقتصادية في العالم لعام ١٩٩٨ أن التعديـلات في نظم التجارة الخارجية في عدد من البلدان لم تؤد إلى زيادة الدخل وفرص العمل بل على العكس مــن ذلــك أدت إلى تقليلها، وكذلك الحال أيضا بالنسبة لتوزيع رأس المال الخاص اﻷجنبي.
    La République d'Albanie apprécie hautement la contribution apportée par l'ONU pendant ce demi-siècle à la prévention d'un conflit mondial, au règlement des conflits, au renforcement de la sécurité internationale et à l'allégement des souffrances de millions de personnes victimes de conflits ou de la pauvreté, et son appui au développement économique dans le monde et au processus démocratique. UN وتعرب جمهورية ألبانيا عن تقديرها العالي ﻹسهام اﻷمم المتحدة خلال نصف القرن المنصرم في منع نشوب صراع عالمي وفي تسوية الصراعات وتعزيز اﻷمن الدولي وتخفيف معاناة ملايين البشر الذين وقعوا في شرك الصراعات أو الفقر، ودعمها للتنمية الاقتصادية في العالم وللعملية الديمقراطية.
    - Ouvrage collectif : " Les femmes et le développement économique dans le monde arabe " édité par l'Institut des études féminines dans le monde arabe - BUC - Beyrouth 1988 (langues arabe et anglaise) UN مؤلف جماعي: " المرأة والتنمية الاقتصادية في العالم العربي " ، الصادر عن معهد الدراسات النسائية في العالم العربي - BUC، بيروت ٨٨٩١ )بالعربية والانكليزية(
    Ces couloirs de transport intermodal pouvaient être pour la région l'occasion de mettre en place un moyen de transport intermodal et une industrie logistique efficaces, de maintenir son rang économique dans le monde et, enfin, de répartir les avantages de la prospérité économique. UN ويمكن أن تشكل ممرات النقل المتعدد الوسائل فرصا للمنطقة الإقليمية من أجل إعداد نظم للنقل المتعدد الوسائل تتسم بالكفاءة، وتطوير صناعات لوجستية تتسم بالكفاءة، والحفاظ على الوضع الاقتصادي العالمي للمنطقة الإقليمية، وختاما، توزيع ثمار الازدهار الاقتصادي.
    En conclusion, nous voudrions exprimer nos condoléances les plus sincères aux victimes de la guerre, du terrorisme, de l'injustice politique, de la détérioration de l'environnement et de la pénurie économique dans le monde. UN وختاما، نُعرب عن خالص مواساتنا لضحايا الحرب والإرهاب والظلم السياسي والتدهور البيئي والعوز الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
    L’Afrique peut se nourrir. Mais ce n’est pas tout : au moyen d’un savoir-faire, d’outils technologiques, d’infrastructures et de politiques de facilitation, les petits paysans en Afrique et ailleurs peuvent tirer le développement agricole durable, contribuer à la sécurité alimentaire mondiale et catalyser la croissance économique dans le monde entier. News-Commentary إن أفريقيا قادرة على إطعام نفسها. ولكن هذا ليس كل شيء: فمن خلال المعرفة والتكنولوجيا والبنية الأساسية وسياسات التمكين، يصبح بوسع صغار المزارعين في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم دفع التنمية الزراعية المستدامة إلى الأمام، والإسهام في الأمن الغذائي العالمي، وتحفيز النمو الاقتصادي في مختلف أنحاء العالم.
    Comme le notait l'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde, publiée en 2010, la prospérité future suppose des réformes majeures dans la gouvernance économique mondiale et une nouvelle réflexion sur le développement économique dans le monde, qui doit reposer sur le développement durable. UN وكما تشير دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2010، سيتطلب تحقيق الازدهار في المستقبل إجراء إصلاحات جوهرية في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإيجاد فكر جديد بشأن التنمية الاقتصادية العالمية، مع التركيز على التنمية المستدامة.
    Les fluctuations des prix alimentaires et le ralentissement économique dans le monde ont montré combien il est important d'assurer la sécurité nutritionnelle des populations les plus vulnérables. UN 31 - أبرزت تقلبات أسعار الغذاء والركود الاقتصادي على الصعيد العالمي أهمية ضمان الأمن التغذوي للفئات الأكثر ضعفا من السكان.
    Nous nous associons aux orateurs précédents pour insister de nouveau sur la nécessité d'envisager un nouvel ordre économique international plus réaliste, plus juste et plus équitable, capable de renforcer le système financier international et de soutenir les efforts nationaux de promotion du développement économique dans le monde entier. UN ونضم صوتنا إلى أصوات الذين تكلموا قبلنا في التأكيد مجددا على حاجتنا إلى النظر في وضع نظام اقتصادي دولي جديد يكون أكثر واقعية، وأكثر إنصافا، وأكثر عدلا، ويكون قادرا على تعزيز النظام المالي الدولي ودعم الجهود الوطنية لتعزيز التنمية الاقتصادية في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus