Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. | UN | أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
De même, un des principaux objectifs de la Stratégie était la " dynamisation de la croissance économique " dans les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن الاستراتيجية تجعل من " حث خطى النمو الاقتصادي " في البلدان النامية واحدا من أهم أهدافها. |
48/440. Rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | ٤٨/٤٤٠ - تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
L'expérience de la New Guinea Development Corporation (NGDC) montre comment l'on peut tirer parti des valeurs, institutions et principes traditionnels pour mobiliser des capitaux en vue de créer et exploiter des possibilités de participation économique dans les pays en développement. | UN | وتبين خبرة المؤسسة اﻹنمائية لغينيا الجديدة كيف يمكن استخدام القيم والمؤسسات واﻷفكار التقليدية لتعبئة الرساميل ﻷجل إيجاد فرص للمشاركة الاقتصادية في البلدان النامية والاستفادة من هذه الفرص. |
Programme de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | برامج الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
Par exemple, une réforme des politiques commerciales pourrait encourager la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وقد يؤدي إصلاح السياسات التجارية، على سبيل المثال، إلى تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
La croissance demeure faible dans les pays développés, ce qui ralentit également le progrès économique dans les pays en développement. | UN | ولا يزال النمو بطيئا في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما يعرقل أيضا التقدم الاقتصادي في البلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Le Kenya appuie la mise en oeuvre de politiques qui favorisent la croissance économique dans les pays en développement afin de combler le fossé de plus en plus large qui existe entre les riches et les pauvres. | UN | وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Les rapatriements de salaires sont devenus une importante source de financement internationale et un moteur potentiel de la croissance économique dans les pays en développement, comme l'Ouganda. | UN | وقد أصبحت التحويلات مصدرا كبيرا للتمويل العالمي ومن الحوافز المحتملة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية مثل أوغندا. |
Sans une forte croissance économique dans les pays en développement, la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est compromise. | UN | وبدون المعدلات العالية المستمرة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية فإن تحقيق أهداف التنمية للألفية سيعرض للخطر. |
45/194 Programmes de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | ٤٥/١٩٤ برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
45/194 Programmes de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | ٤٥/١٩٤ برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
L'industrie peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté et la stimulation de la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
I. Epargne et croissance économique dans les pays en développement 5 | UN | اﻷول - اﻹدخار والنمو الاقتصادي في البلدان النامية |
4. La réforme de la politique économique dans les pays en développement et le rôle des institutions internationales; | UN | ٤ - إصلاح السياسات الاقتصادية في البلدان النامية ودور المؤسسات الدولية؛ |
En tant que petit État insulaire en développement, nous estimons que le développement économique dans les pays en développement ne peut réussir que par la coopération internationale dans plusieurs domaines vitaux. | UN | وكبلد جزري صغير نام، نرى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية لا يمكن تحقيقها بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي في عدة مجالات حيوية. |
L'aide en faveur du progrès économique dans les pays en développement (une mesure indispensable au maintien de la paix et de la sécurité) doit aussi être un élément important de la diplomatie préventive. | UN | كما ينبغي أن يشكل تشجيع التنمية الاقتصادية في البلدان النامية - وهو أحد التدابير التي لا غنى عنها لصون السلام واﻷمن - عنصرا هاما من عناصر الدبلوماسية الوقائية. |
Encore faut-il utiliser au plus tôt les ressources libérées par la réduction des budgets militaires pour relancer la croissance économique dans les pays en développement. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
La question de savoir comment les plans de relance budgétaire assureraient la croissance économique dans les pays en développement était également d'importance critique. | UN | ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي. |