"économique de ces" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية لتلك
        
    • الاقتصادي في هذه
        
    • الاقتصادية لهذه
        
    • الاقتصادي لهذه
        
    • الاقتصادية في هذه
        
    • الاقتصادي في تلك
        
    • الاقتصادي لتلك
        
    • الاقتصادية في تلك
        
    • تشكيل اقتصاد هذه
        
    • الاقتصادية السائدة لهذه
        
    La situation économique de ces pays devrait être sérieusement prise en considération dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale. UN لذلك ينبغـي أن تؤخــذ فــي الحسبان بجديـة الحالــة الاقتصادية لتلك البلدان فــي إطــار التعاون الثنائــي والمتعدد اﻷطراف.
    La situation économique de ces 11 pays a continué de se dégrader. UN فالحالة الاقتصادية لتلك البلدان الأحد عشر ما برحت تزداد سوءا.
    Les conflits gelés aboutissent en effet au gel du développement économique de ces régions séparatistes. UN والصراعات المجمدة تؤدي إلى تجميد النمو الاقتصادي في هذه الأقاليم الانفصالية.
    Le potentiel économique de ces ressources est considérable. UN واﻹمكانات الاقتصادية لهذه الموارد كبيرة.
    Veuillez également décrire les mesures prises pour favoriser l'autonomisation économique de ces femmes. UN ويرجى كذلك وصف التدابير القائمة لدعم التمكين الاقتصادي لهذه المجموعة من النساء.
    Les mines abandonnées sur le territoire de nombreux États, outre qu'elles posent un problème humanitaire, sont un véritable obstacle au développement économique de ces pays. UN فمشكلة اﻷلغام المتروكة في عدد كبير من الدول مشكلة إنسانية وعائق حقيقي أمام التنمية الاقتصادية في هذه الدول.
    La croissance économique de ces pays est toujours freinée par l'infrastructure sous-développée, l'enseignement basique et les systèmes de soins de santé inefficaces, sans oublier les piètres cadres institutionnels. UN وما زال النمو الاقتصادي في تلك البلدان يواجه عراقيل تتمثل في تخلف الهيكل الأساسي، وعدم كفاءة نظم التعليم الأساسي والرعاية الصحية، وضعف الأطر المؤسسية.
    De la même manière, la création d'un environnement propice au développement du secteur privé renforcera le potentiel de croissance économique de ces pays. UN وكذلك فإن خلق بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص سيعزز إمكانيات النمو الاقتصادي لتلك البلدان.
    En même temps, les Nations Unies doivent continuer à faciliter le développement économique de ces territoires. UN ودعا في ذات الوقت إلى استمرار اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية لتلك اﻷقاليم.
    La situation économique de ces pays est par conséquent devenue encore plus critique, ce qui a entraîné de graves conséquences pour la sécurité et la prospérité de notre région étant donné que la sécurité et le développement socioéconomique sont inextricablement liés. UN وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    La transformation économique de ces pays devra s'accompagner de programmes de soutien social comprenant l'éducation et la formation d'une main-d'oeuvre pour lui permettre de satisfaire aux demandes d'une société de plus en plus industrialisée. UN وسيحتاج التحول الاقتصادي في هذه البلدان إلى أن ترافقه برامج دعم اجتماعي تشمل تعليم وتدريب القوة العاملة لتمكينها من مواجهة مطالب مجتمع يتجه إلى التصنيع بصورة متزايدة.
    À quelques exceptions près, les importations de ces pays ont suivi la même tendance que leurs exportations, celle-ci étant imputable à l'influence que les exportations exercent sur l'activité économique de ces pays et à l'importance que revêtent leurs secteurs de < < maquila > > . UN وباستثناءات قليلة اتبعت واردات هذه البلدان نمطا مماثلا لنمط صادراتها. ويمكن أن يعزى هذا الاتجاه لتأثير الصادرات على النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والى أهمية قطاعات الصناعات التجميعية الصغيرة فيها.
    Il faut encourager plus vigoureusement la croissance économique de ces pays et promouvoir l'adoption et une mise en œuvre plus efficace des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie, tout en améliorant la stabilité financière. UN وينبغي تقديم مزيد من التشجيع النشط للنمو الاقتصادي في هذه البلدان، وتشجيع اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر والجوع والمرض وتعزيز الاستقرار المالي، وتعزيز فعالية تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Dans la plupart des cas cependant, la valeur économique de ces services n'a pas été déterminée. UN إلاّ أن القيمة الاقتصادية لهذه الخدمات لم تثبت في معظم الحالات.
    Constatant que l’élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d’améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية،
    Ils ont souligné que la création et le renforcement des capacités endogènes des pays en développement dans les domaines de la science et de la technologie étaient essentiels pour la croissance et le développement économique de ces pays. UN وأكدوا أن تطوير وتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية في ميداني العلم والتكنولوجيا حيويان للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لهذه البلدان.
    En d'autres termes, il s'agit de la survie économique de ces régions. UN وببساطة، نحن نتكلم عن البقاء الاقتصادي لهذه المناطق.
    De telles mesures compromettent l'activité économique de ces régions, aggravent le chômage et se traduisent par une dégradation de la situation socio-économique des habitants. UN وهذه اﻹجراءات لا تخدم النشاط الاقتصادي لهذه المناطق، كما أنها تزيد البطالة والحالة الاقتصادية سوءاً.
    Les modifications apportées au système économique de ces pays ont touché tous les aspects du développement social et ont augmenté le chômage et la pauvreté parmi certains secteurs de la société. UN والتغييرات التي طرأت على اﻷنظمة الاقتصادية في هذه البلدان طالت بعواقبها جميع النواحـــي اﻷخرى للتنمية الاجتماعية وزادت من البطالة والفقر بين شرائح معينة من المجتمع.
    L'eau de boisson polluée et le mauvais assainissement nuisent directement à la productivité et à la croissance économique de ces pays, sapant leurs efforts pour soulager la pauvreté. UN ولمياه الشرب الملوثة والصرف الرديء آثار سلبية مباشرة على الإنتاجية والنمو الاقتصادي في تلك البلدان، مما يقوض مبادراتها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    Néanmoins, la crise a eu des répercussions sur la croissance économique de ces pays, et n’a donc, selon toute vraisemblance fait qu’aggraver la pauvreté. UN ومع ذلك، فقط كان للأزمة أثر سلبي على نمط النمو الاقتصادي لتلك البلدان، ومن ثم على حالة الفقر بدون شك.
    La situation économique de ces pays ne s'améliorera probablement que progressivement et c'est pourquoi les courants migratoires en provenance de ces pays ne pourront décliner qu'à long terme. Entre-temps, les problèmes graves auxquels ils se heurtent continueront d'entraîner des mouvements migratoires. UN ولا يرجح أن تتحسن الحالة الاقتصادية في تلك البلدان إلا بصفة تدريجية، ومن ثم فإن تدفقات الهجرة من تلك البلدان لن تنخفض إلا في اﻷجل الطويل؛ والى أن يتم ذلك، ستظل المشاكل الحادة المشاهدة حاليا تسبب تدفقات من الهجرة.
    Les programmes d’ajustement structurel, les réformes économiques draconiennes et les flux massifs de capitaux modifiaient radicalement la vie économique de ces pays insulaires vulnérables et mettaient irréversiblement à mal leur tissu social. UN وأضاف أن برامج التكيف الهيكلي، والإصلاح الاقتصادي الصارم، والتدفقات الضخمة لرؤوس الأموال تقوم حاليا، بصورة جذرية، بإعادة تشكيل اقتصاد هذه الأمم الجزرية الضعيفة وبالتسبب في تآكل نسيج مجتمعاتها.
    895. Le Comité note que les réfugiés semblent, pour la plupart, être placés dans des familles d'accueil. Il s'inquiète cependant des informations selon lesquelles la situation économique de ces familles deviendrait de plus en plus précaire. UN ٨٩٥ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن معظم اللاجئين وضعوا فيما يبدو مع أسر مضيفة، فإنها تعرب عن قلقها مما أشير إليه من أن الحالة الاقتصادية السائدة لهذه اﻷسر تتزايد تزعزعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus