L'ASEAN s'est fixé pour objectif de former une communauté économique de l'ASEAN avant 2015. | UN | لقد حددت الرابطة لنفسها هدف إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015. |
Communauté économique de l'ANASE | UN | الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
Nous appuyons la proposition d'une conférence sur le partenariat pour la transformation économique de l'Ukraine qui se tiendra au Canada avant notre prochaine réunion. | UN | ونؤيد اقتراح عقد مؤتمر بشأن الشراكة للتحول الاقتصادي في أوكرانيا يُعقد في كندا قبل اجتماعنا المقبل. |
L'histoire économique de l'Afrique au cours des 20 dernières années est caractérisée par un déclin abrupt. | UN | فالتاريخ الاقتصادي في افريقيــا خلال العقدين الماضيين كان تاريخ انحدار سريع. |
Aussi bien le marché et l'économie uniques de la CARICOM que l'union économique de l'OECO sont des projets énormes entrepris par des petits pays insulaires avec des ressources très limitées. | UN | إن السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية والاتحاد الاقتصادي لمنظمة دول شرق الكاريبي عملان ضخمان تقوم بهما الدول الجزرية الصغيرة بموارد محدودة للغاية. |
L'objectif d'ensemble de ce sous-programme est de dissocier la croissance économique de l'utilisation non viable des ressources et de la dégradation de l'environnement. | UN | الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي فصل النمو الاقتصادي عن الاستخدام غير المستدام للموارد وتدهور البيئة. |
Les investisseurs étrangers, provenant essentiellement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis jouent un rôle important dans la vie économique de l'archipel. | UN | ويمارس المستثمرون الأجانب، وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ، دورا هاما في الحياة الاقتصادية لهذه الجزر. |
Les conséquences du déclin économique enregistré par la Côte d'Ivoire au cours de l'année écoulée, dont l'économie représente normalement 40 % de l'ensemble de l'activité économique de l'UEMOA, continuent de se faire sentir dans l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي لكوت ديفوار، التي يمثل نشاطها الاقتصادي في العادة 40 في المائة من مجموع النشاط الاقتصادي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، أصابه تدهور خلال العام الماضي، وما زالت آثار ذلك التدهور تفعل فعلها في البلدان الأخرى في شتى أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
L'objectif est de faire de la Communauté économique de l'ASEAN un marché et une base de production uniques, afin de favoriser l'intégration régionale. | UN | ومضى قائلا إن الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا تسعى جهدها إلى أن تصبح سوقا وقاعدة إنتاج واحدة، بهدف تحقيق التكامل الإقليمي. |
De la même manière, le plan d'investissement économique de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) ne tient pas compte du bien-être général et des droits des peuples autochtones. | UN | وبالمثل، فإن خطة الاستثمارات الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا لا تراعي رفاه الشعوب الأصلية ولا حقوقها عموماً. |
L'ASEAN salue l'engagement permanent de l'Organisation des Nations Unies et l'invite à coopérer plus étroitement encore avec elle en vue de mettre en œuvre la Déclaration conjointe sur un partenariat global, en particulier dans le contexte de la transition vers la Communauté économique de l'ASEAN en 2015. | UN | وأعربت عن ترحيب الرابطة بالالتزام المستمر من جانب المنظمة ودعتها إلى زيادة التعاون مع الرابطة عن قرب أكثر من أجل تنفيذ الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة، وعلى وجه الخصوص في سياق تحرك الرابطة نحو إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015. |
Les experts ont relevé que les arrangements régionaux qui, à terme, visaient l'intégration stimulaient les programmes et les initiatives régionales de facilitation du commerce - ainsi, le guichet unique de l'Association des Nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN) qui représentait un pas important vers la réalisation de la Communauté économique de l'ASEAN. | UN | وقد أشار الخبراء إلى أن الترتيبات الإقليمية القائمة ذات الهدف التكاملي الطويل الأجل تعد بمثابة حافز لبرامج ومبادرات تيسير التجارة الإقليمية. ومن الأمثلة على هذه الترتيبات النافذة الواحدة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعد التزاماً مهما من أجل النهوض بالمجموعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Le taux de croissance de la production économique de l'Afrique, malheureusement, a continué de décliner : de 3,1 % en 1990, à 2,3 % en 1991, à 1,5 % en 1992 et à 1,4 % seulement en 1993. | UN | فمعدل نمو الانتاج الاقتصادي في افريقيا تراجع من ٣,١ في المائة عام ١٩٩٠ الى ٢,٣ في المائة عام ١٩٩١، الى ١,٥ في المائة عام ١٩٩٢ والى مجرد ١,٤ في المائة عام ١٩٩٣. |
Au cours de cette période, la situation économique de l'Afrique s'est encore détériorée. | UN | وخلال هذه الفترة زاد تدهور الوضع الاقتصادي في افريقيا. |
Reprise de la croissance économique de l'Afrique après les crises financière et économique | UN | انتعش النمو الاقتصادي في أفريقيا من الأزمات المالية والاقتصادية |
À cette forte coopération fonctionnelle s'ajoutent les dispositifs bancaires et monétaires centralisés de l'Union monétaire des Caraïbes orientales et un programme avancé pour l'Union économique de l'OECO. | UN | وتكمّل هذا التعاون الفني ترتيبات مصرفية ونقدية مركزية في إطار الاتحاد النقدي لشرق الكاريبي وبرنامج متطور وضعه الاتحاد الاقتصادي لمنظمة دول شرق الكاريبي. |
3. Salue l'adhésion du territoire au traité d'union économique de l'Organisation des États des Caraïbes orientales en 2012 et la participation active de celui-ci aux travaux de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes; | UN | 3 - ترحب بانضمام الإقليم في عام 2012 إلى معاهدة الاتحاد الاقتصادي لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي وبمشاركته النشطة في أعمال اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Les ramifications structurelles de cette épidémie - diminution du nombre des personnes qualifiées et affaiblissement de la base de population productive - aggravent encore les menaces contre le succès des initiatives nationales et régionales de développement : Union économique de l'OECO et marché et économie uniques de la CARICOM. | UN | وتمثل التشعبات الهيكلية لهذا الوباء، بما في ذلك انخفاض المهارات والقدرات البشرية، وضعف قاعدة السكان الإنتاجية، أخطارا إضافية تهدد المبادرات الإنمائية الوطنية والإقليمية، بما في ذلك الاتحاد الاقتصادي لمنظمة دول شرق الكاريبي و السوق والاقتصاد الموحدان للجماعة الكاريبية. |
Aider à assurer la transition vers des sociétés où les biens et services seront de plus en plus produits, traités et consommés d'une manière viable sur le plan écologique qui dissocie la croissance économique de l'utilisation des ressources et de l'impact sur l'environnement, en améliorant le bien-être des populations humaines. | UN | تعزيز عملية الانتقال التي يتزايد خلالها إنتاج السلع والخدمات وتجهيزها واستهلاكها بطريقة مستدامة تفصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية مع تحسين الرفاهة البشرية في نفس الوقت. |
Les investisseurs étrangers, provenant essentiellement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, jouent un rôle important dans la vie économique de l'archipel. | UN | 16 - ويؤدي المستثمرون الأجانب، وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة، دورا هاما في الحياة الاقتصادية لهذه الجزر. |
Les conséquences du déclin économique enregistré par la Côte d'Ivoire au cours de l'année écoulée, dont l'économie représente normalement 40 % de l'ensemble de l'activité économique de l'UEMOA, continuent de se faire sentir dans l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي لكوت ديفوار، التي يمثل نشاطها الاقتصادي في العادة 40 في المائة من مجموع النشاط الاقتصادي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، أصابه تدهور خلال العام الماضي، وما زالت آثار ذلك التدهور تفعل فعلها في البلدان الأخرى في شتى أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
Nous faisons tous partie du Conseil de coopération économique de l'Asie-Pacifique (APEC), une organisation de coopération économique et de libéralisation commerciale, qui offrira des possibilités accrues à tous. | UN | ونحن جميعا أعضاء في مجلس التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وهو منظمة تهدف الى التعـــاون الاقتصادي وتحرير التجارة مما يوفر فرصا أكبر للجميـــع. |
ES : Secteur économique de l'entité victime | UN | ق إ ض: القطاع الاقتصادي للمؤسسة المتضررة |
Affirmant que la coopération et l'intégration économiques régionales peuvent permettre de mieux exploiter et développer le potentiel économique de l'Afghanistan sur le long terme et d'atténuer les conséquences économiques du retrait progressif des contingents militaires internationaux à la suite du Processus de transition qui a été lancé en Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين يمكن أن يساعدا في استغلال وتطوير الإمكانات الاقتصادية لأفغانستان في الأجل الطويل والتخفيف من الآثار الاقتصادية المترتبة على الانسحاب التدريجي للقوات الدولية المقاتلة في أعقاب عملية التحول الجارية في أفغانستان؛ |
Des progrès notables sont aussi accomplis actuellement en ce qui concerne le pilier économique de l'union économique et monétaire. | UN | كما إن الركيزة الاقتصادية للاتحاد الاقتصادي والنقدي تحرز تقدما جيدا. |