"économique de l'afrique" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية في أفريقيا
        
    • الاقتصادي في أفريقيا
        
    • الاقتصادي لأفريقيا
        
    • الاقتصادية لأفريقيا
        
    • الاقتصادي في افريقيا
        
    • الاقتصادية في افريقيا
        
    • الاقتصادية اﻷفريقية
        
    • الاقتصادي الأفريقي
        
    • الاقتصادي الافريقي
        
    • الاقتصادي لافريقيا
        
    • افريقيا الاقتصادي
        
    • اقتصاد أفريقيا
        
    • الاقتصادية الافريقية
        
    • الاقتصادية لغربي أفريقيا
        
    Le Département s'appuie en outre sur Facebook et Twitter pour sensibiliser le public au développement économique de l'Afrique. UN واستخدمت الإدارة مواقع فيسبوك وتويتر من أجل الترويج لقضايا التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    J'ai choisi à la place de parler de la renaissance économique de l'Afrique, le lion rugissant. UN بدلاً من ذلك، تكلمت عن عودة النهضة الاقتصادية في أفريقيا كالأسد المزمجر.
    Reprise de la croissance économique de l'Afrique après les crises financière et économique UN انتعش النمو الاقتصادي في أفريقيا من الأزمات المالية والاقتصادية
    Les efforts d'intégration régionale et la coopération avec les pays en développement ont continué de soutenir la transformation économique de l'Afrique. UN وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Le Gouvernement ghanéen rend hommage à la contribution positive de l'ONUDI à la croissance économique de l'Afrique. UN وأعرب عن تقدير حكومته لإسهام اليونيدو الإيجابي في النمو الاقتصادي لأفريقيا.
    Le Président Bongo était un dirigeant charismatique dont la contribution au développement économique de l'Afrique restera longtemps dans les mémoires. UN لقد كان الرئيس بونغو زعيما ذا شخصية آسرة، وسيظل إسهامه في التنمية الاقتصادية لأفريقيا في الذاكرة لفترة طويلة.
    Le développement économique de l'Afrique est la seule façon pour nous d'atteindre les OMD. UN إن التنمية الاقتصادية في أفريقيا هي السبيل الوحيد لنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils représentent également un outil précieux pour le développement économique de l'Afrique et la promotion de la coopération entre les deux rives de la Méditerranée. UN ويشكلان أيضا أداة ثمينة للتنمية الاقتصادية في أفريقيا وتعزيز التعاون بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    L'incapacité de contenir l'épidémie a un impact majeur sur les perspectives de développement économique de l'Afrique. UN فالتقاعس عن احتواء الوباء يؤثر تأثيراً كبيراً على إمكانات التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    L'un des obstacles les plus persistants au développement économique de l'Afrique est l'incidence élevée de la pauvreté. UN 10 - يمثل ارتفاع معدل انتشار الفقر واحدا من أكثر التحديات التي تجابهها التنمية الاقتصادية في أفريقيا تواصلا.
    La paix et la stabilité sont des conditions préalables au développement économique de l'Afrique. UN ويشكل السلام والاستقرار شرطين مسبقين للتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    C'est dire que le retard économique de l'Afrique demeure un défi majeur qui nous est lancé, et ce défi, ensemble nous pouvons, nous devons le relever. UN ومن ثم يظل التخلف الاقتصادي في أفريقيا تحديا ضخما لنا جميعا.
    C'est sur ces entreprises que repose l'activité économique de l'Afrique et elles constituent une source importante de revenus. UN فهذه المشاريع هي صلب النشاط الاقتصادي في أفريقيا. وهي مصدر هام للحصول على أسباب الرزق والدخل.
    Nous espérons également qu'une nouvelle Afrique du Sud unifiée, démocratique et non raciale sera édifiée, contribuant ainsi à la paix, à la stabilité et à la croissance économique de l'Afrique. UN ونأمل أيضا أن تنشأ جنوب أفريقيا جديدة موحدة ديمقراطية لا عنصرية، مما يسهم في تحقيق السلم والاستقرار والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    L'essor économique de l'Afrique est tributaire du succès de l'intégration régionale sur l'ensemble du continent. UN إن نجاح النهوض الاقتصادي لأفريقيا يبقى مرهونا بنجاح الاندماج الإقليمي في مختلف مناطق القارة.
    · Le taux de croissance économique de l'Afrique a baissé en 2008 3 UN انخفاض معدل النمو الاقتصادي لأفريقيا في عام 2008 3
    Tous ces éléments contribuent au développement économique de l'Afrique et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتساهم كل هذه العناصر في التنمية الاقتصادية لأفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. Reconnu le rôle clef du commerce des produits de base dans le développement économique de l'Afrique. UN 9 - وأقر بما لتجارة السلع الأساسية من أهمية حاسمة من أجل التنمية الاقتصادية لأفريقيا.
    Le taux de croissance de la production économique de l'Afrique, malheureusement, a continué de décliner : de 3,1 % en 1990, à 2,3 % en 1991, à 1,5 % en 1992 et à 1,4 % seulement en 1993. UN فمعدل نمو الانتاج الاقتصادي في افريقيا تراجع من ٣,١ في المائة عام ١٩٩٠ الى ٢,٣ في المائة عام ١٩٩١، الى ١,٥ في المائة عام ١٩٩٢ والى مجرد ١,٤ في المائة عام ١٩٩٣.
    La situation économique de l'Afrique devient de plus en plus préoccupante. UN إن الحالة الاقتصادية في افريقيا أصبحت تدعو إلى القلق المتزايد.
    La communauté internationale ne devrait pas adopter une attitude passive quant au développement économique de l'Afrique. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بل يجب عليه، ألا يتخذ موقفا سلبيا إزاء التنمية الاقتصادية اﻷفريقية.
    Tout en maintenant ses reportages et ses analyses des questions et événements cruciaux pour le progrès économique de l'Afrique, cette publication aide également le Département dans ses efforts de communication avec le public en encourageant les publications influentes dans les pays africains à reproduire des versions modifiées de ses articles. UN وفي حين تواصل هذه النشرة تعليقها على المسائل والأحداث ذات الأهمية الحيوية في التقدم الاقتصادي الأفريقي وتحليلها، فإنها تساعد أيضا الإدارة في جهودها الإعلامية عن طريق تشجيع المنشورات ذات التأثير الكبير في البلدان الأفريقية على إعادة نشر مقالاتها في صيغ معدلة.
    Malheureusement, le redressement économique de l'Afrique semble toujours insaisissable et hors de portée. UN ومــن أســف أن الانتعاش الاقتصادي الافريقي لا يزال يبدو بعيدا وصعب المنال.
    La manière dont est rédigé le programme ne rend pas non plus suffisamment compte de son contenu ni de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale dans la relance économique de l'Afrique. UN ولا يعكس وصف البرنامج بصورة كافية مضامين البرنامج الجديد أو مسؤولية المجتمع الدولي عن الانتعاش الاقتصادي لافريقيا.
    En dépit des efforts inlassables du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés, les chances de redressement économique de l'Afrique semblent sérieusement compromises par la réduction générale de l'aide publique au développement et une tendance au désinvestissement. UN ورغم بذل قصارى الجهود في مكتب المنسق الخاص لافريقيا وأقل البلدان نموا، يبدو أن حظوظ انتعاش افريقيا الاقتصادي تصطدم بشدة بالانخفاض العام في مستوى المساعدة الرسمية وبالنزعة الى إنهاء الاستثمار.
    Ces défis ont donné lieu à la création, il y a 10 ans, du NEPAD, schéma directeur axé sur la prise en charge par les pays ainsi que sur le partenariat aux fins de garantir le renouveau économique de l'Afrique et son développement. UN وأدت تلك التحديات إلى إنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قبل عقد باعتبارها خطة أفريقيا مع التشديد على الملكية والشراكة الموجهتين نحو كفالة تجديد اقتصاد أفريقيا وتنميتها.
    C'est parce que ce fait a été reconnu que la crise économique de l'Afrique a été portée à l'attention internationale en 1986 et qu'a été adopté le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA). UN واعترافا بهذه الحقيقة استرعي الانتباه الدولي إلى اﻷزمة الاقتصادية الافريقية فـــي عام ١٩٨٦ باعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Auparavant Communauté économique de l'Afrique de l'Ouest (CEAO). UN ابقاً، الجماعة الاقتصادية لغربي أفريقيا. WAEMU

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus