"économique des pma" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية في أقل البلدان نمواً
        
    • الاقتصادي في أقل البلدان نمواً
        
    • الاقتصادي لأقل البلدان نمواً
        
    • الاقتصادي في أقل البلدان نموا
        
    • الاقتصادي لأقل البلدان نموا
        
    • الاقتصادية في أقل البلدان نموا
        
    • لاقتصادات أقل البلدان نمواً
        
    • اقتصادي في أقل البلدان نمواً
        
    • اقتصادات أقل البلدان نمواً على
        
    À cet égard, il faudrait s'attacher en priorité à recentrer l'aide sur les secteurs productifs et l'infrastructure économique des PMA. UN وفي هذا السياق، يجب أن تُعطى الأولوية لضمان أن تستهدف المعونة أكثر القطاعات المنتجة والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    6. L'expérience de la dernière décennie et de la récession mondiale actuelle montre la nécessité d'une plus grande résilience économique des PMA. UN " 6- وتشير تجربة العقد الأخير والانحسار العالمي الراهن إلى ضرورة زيادة المرونة الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    Il n'est donc manifestement plus possible de < < faire comme avant > > ; un changement de modèle s'impose pour stimuler la transformation structurelle et la diversification économique des PMA. UN وقد أظهر ذلك أن ترك الأمور تسير بشكل اعتيادي ليس هو الخيار السليم، وأنه لا بد من تغيير النموذج لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    Le secteur du tourisme, qui connaissait une forte progression dans le monde entier, pourrait contribuer dans une large mesure à la croissance économique des PMA. UN فقطاع السياحة ينمو بقوة على الصعيد العالمي، ويمكن أن يسهم إسهاماً بالغاً في النمو الاقتصادي لأقل البلدان نمواً.
    Les engagements pris à Istanbul en mai dernier sur l'agriculture, l'énergie, l'infrastructure, l'eau et les migrations permettraient également de renforcer la stabilité économique des PMA. UN كما إن التعهدات التي قطعت في اسطنبول، في أيار/مايو الماضي، بشأن الزراعة والطاقة، والهياكل الأساسية، والمياه والهجرة من شأنها أن تعزز الاستقرار الاقتصادي في أقل البلدان نموا.
    4. La marginalisation économique des PMA est illustrée de façon éloquente par la faiblesse de la croissance et la diminution de leur part des exportations. UN 4- أما التهميش الاقتصادي لأقل البلدان نموا فيتبدى بجلاء في ضعف أداء نموها وتناقص حصصها التصديرية.
    L'indispensable poursuite de l'amélioration de la situation économique des PMA, qui devrait bénéficier de la probable persistance des facteurs mentionnés précédemment, a fait ressortir avec encore plus d'acuité la nécessité d'un environnement intérieur et extérieur favorable. UN ولا بد للحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا من أن تستمر في التحسن، كما لا بد ﻷقل البلدان نموا من الاستفادة من الاستمرار المحتمل للعوامل آنفة الذكر، ولكن ذلك ليس من شأنه إلا أن يبرز الحاجة إلى وجود بيئة محلية وخارجية مؤاتية.
    Des politiques et des mesures d'appui internationales adaptées à chacun devraient être adoptées en tenant compte de l'hétérogénéité économique des PMA afin de répondre aux enjeux, besoins et priorités de développement propres à chaque pays, tout en préservant leur marge d'action au niveau national; UN وينبغي اعتماد سياسات دولية وتدابير دعم مكيفة وفق الطبيعة غير المتجانسة لاقتصادات أقل البلدان نمواً لمعالجة تحديات التنمية الوطنية واحتياجاتها وأولوياتها المحددة، مع المحافظة على حيز السياسة العامة لأقل البلدان نمواً؛
    9. Plus concrètement, l'objectif est d'assurer la diversification économique des PMA afin de renforcer la sécurité alimentaire et les capacités productives et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN " 9- وهذا الهدف، بمزيد من التحديد، هو تحقيق تنوع اقتصادي في أقل البلدان نمواً بغية تعزيز الأمن الغذائي والقدرات الإنتاجية وتقليل القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية،
    6. L'expérience de la dernière décennie et de la récession mondiale actuelle montre la nécessité d'une plus grande résilience économique des PMA. UN 6- وتشير تجربة العقد الأخير والانحسار العالمي الراهن إلى ضرورة زيادة المرونة الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    8. Le présent Plan d'action a pour objectif général de renforcer les capacités productives pour le développement économique des PMA. UN 8- يتمثل الهدف العام لخطة العمل هذه في تحسين القدرات الإنتاجية من أجل التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    À cet égard, il faudrait s'attacher en priorité à recentrer l'aide sur les secteurs productifs et l'infrastructure économique des PMA. UN وفي هذا السياق، يجب أن تُعطى الأولوية للسهر على أن تستهدف المعونة أكثر القطاعات المنتجة والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    Malgré une convergence de vues sur la manière dont ces facteurs pesaient sur la croissance et la réduction de la pauvreté, les participants ont manifesté un certain désaccord sur le point de savoir si une amélioration de la conjoncture extérieure se traduirait par une amélioration de la situation économique des PMA lorsque la crise s'atténuerait. UN وبالرغم من اتفاق الآراء على التأثير السلبي لهذه العوامل على النمو وجهود الحدّ من الفقر، حدث بعض الخلاف بين المشاركين حول ما إذا كان تحسن المعطيات الخارجية يمكن أن يؤدي إلى تحسين المعطيات الاقتصادية في أقل البلدان نمواً بعد تراجع الأزمة.
    i) Efficacité de l'aide: L'aide étrangère demeure un élément essentiel du développement économique des PMA. UN (ط) فعالية المعونة: تظل المعونة الخارجية عنصراً حاسماً في تحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    Le Programme d'action d'Istanbul ayant affirmé que le renforcement des capacités productives était un multiplicateur de développement, il faudrait que le partenariat international, renouvelé et renforcé, accorde la priorité à cette question afin de favoriser la transformation structurelle et la diversification économique des PMA. UN وبما أن برنامج عمل اسطنبول قد اعترف ببناء القدرات الإنتاجية باعتباره عاملاً مضاعفاً للتنمية، فلا بد أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في تجديد وتعزيز الشراكة الدولية، لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    10. Tirant parti des leçons de la crise, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement viseront de plus en plus à appuyer la diversification économique des PMA, ce qui constituera le thème général de leurs futurs programmes et activités avec ces pays. UN " 10- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية، بالاستفادة من الدروس المستخلصة من الأزمة، على تركيز الجهود بشكل متزايد على دعم التنوع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً باعتباره الموضوع العام لجدول أعمالهم وعملهم مع أقل البلدان نمواً في المستقبل.
    d) Améliorer la spécialisation économique des PMA UN (د) تحسين التخصص الاقتصادي لأقل البلدان نمواً
    f) Autres aspects relatifs à la vulnérabilité économique des PMA UN (و) الجوانب الأخرى المتعلقة بالضعف الاقتصادي لأقل البلدان نمواً
    154. Au cours des quelques dernières années, la croissance économique des PMA pris ensemble a fait un véritable bond, les pays profitant comme ils l'ont fait de l'amélioration des termes de l'échange international de produits de base. UN 154- شهدت السنوات القليلة الماضية طفرة في النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا ككل، مع تحسن في شروط التجارة الدولية في السلع الأساسية.
    9. Plus concrètement, l'objectif est d'assurer la diversification économique des PMA afin de renforcer la sécurité alimentaire et les capacités productives et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN 9- وهذا الهدف، بمزيد من التحديد، هو تحقيق تنوُّع اقتصادي في أقل البلدان نمواً بغية تعزيز الأمن الغذائي والقدرات الإنتاجية، وتقليل القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية.
    27. Renforcer l'entreprenariat ainsi que le rôle du secteur privé est essentiel pour accroître la compétitivité économique des PMA, y compris par le transfert de technologie et de savoirfaire ainsi que par le renforcement des capacités technologiques et de l'innovation dans ces pays. UN 27- زرع روح المقاولة وتعزيز دور القطاعات الخاصة أمران أساسيان في تقوية قدرة اقتصادات أقل البلدان نمواً على المنافسة، بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا والمعارف إلى جانب بناء القدرات التكنولوجية وتشجيع الابتكار في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus