| Le Gouvernement russe fait un effort concerté pour atténuer les effets de la situation économique difficile que connaît la Fédération. | UN | وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي. |
| Le représentant a insisté en outre sur la situation économique difficile que le pays connaissait. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز الممثل الحالة الاقتصادية الصعبة التي يعانيها البلد. |
| Que les membres veuillent bien m'accorder quelques instants pour soumettre à leur bienveillante attention la situation économique difficile que traverse en ce moment même mon pays, la République fédérale islamique des Comores. | UN | وأود أن أصف باختصار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يواجهها بلدي، جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية. |
| Ces programmes visent à concilier la situation économique difficile que nous connaissons actuellement avec l'engagement que nous avons pris d'encourager un processus vigoureux d'expansion économique dans l'intérêt de tous les Guatémaltèques et surtout de ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وتسعى هذه البرامج كذلك إلى التوفيق بين الحالة الاقتصادية الصعبة التي نواجهها والتزامنا بدفع عملية التوسع الاقتصادي النشطة إلى الأمام لمصلحة جميع مواطني غواتيمالا، وأولهم أكثرهم عوزا. |
| 1014. Le Comité s'inquiète des effets sur les enfants de la situation économique difficile que connaît le pays et qui oblige à des réductions budgétaires, ainsi que de la tendance à la décentralisation et à la privatisation. | UN | ٤١٠١- إن اللجنة قلقة إزاء ما للوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد من تأثير على اﻷطفال، نتيجة لتخفيضات الميزانية والاتجاهات الحالية نحو اللامركزية والخصخصة. |
| 621. Il est pris note du fait que la situation économique difficile que connaît le Burkina Faso peut entraver l'application de la Convention sur son territoire. | UN | ٦٢١ - لوحظ أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما في بوركينا فاصو. |
| Les budgets consacrés aux réfugiés sont insuffisants en raison de la situation économique difficile que connaît actuellement le Yémen et qui pénalise fortement l'amélioration des revenus des familles des enfants réfugiés. | UN | لا تزال الميزانيات المعتمدة للاجئين تعاني من نقص شديد وبسبب الأوضاع الاقتصادية الصعبة التي تمر بها اليمن مما يجعل برامج تحسين الدخل لأسر الأطفال اللاجئين محدودة جداً من قبل الدولة. |
| 233. Le Comité est conscient de la situation économique difficile que connaît depuis récemment l'État partie. | UN | 233- وتسلم اللجنة بالحالة الاقتصادية الصعبة التي شهدتها الدولة الطرف مؤخراً. |
| :: Les budgets consacrés aux réfugiés sont insuffisants en raison de la situation économique difficile que connaît actuellement le Yémen, qui pénalise fortement l'amélioration des revenus des familles des enfants réfugiés; tout en entravant la mise en œuvre des programmes visant une protection optimale des réfugiés. | UN | لا تزال الميزانيات المعتمدة للاجئين تعاني من نقص شديد وبسبب الأوضاع الاقتصادية الصعبة التي تمر بها اليمن يجعل برامج تحسين الدخل لأسر الأطفال اللاجئين محدودة جداً من قبل الدولة. كما أن ضعف هذه الميزانيات يعيق تنفيذ البرامج الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين. |
| Il faut désormais que les dirigeants aient la volonté de prendre des décisions aussi audacieuses que celles que nous avons prises à Monterrey, non pas seulement en tenant parole, mais également en relevant les nouveaux défis et en étant à la hauteur de la situation économique difficile que nous connaissons tous. | UN | ونحن الآن في حاجة إلى قادة مستعدين لاتخاذ نفس القرارات الجريئة مثل تلك التي اتُخذت في مونتيري، ليس من خلال الوفاء بوعودهم فحسب ولكن أيضا من خلال مواجهة التحديات الجديدة والآفاق الاقتصادية الصعبة التي نواجهها جميعا. |
| 50. En dépit des contraintes imposées par la situation économique difficile que connaît le pays depuis quelques années, la réalisation de cette initiative et de divers projets sociaux se poursuit, ce dont témoigne l'augmentation de la part affectée dans le budget de l'État au secteur social qui est passée de 47,4 % en 2002 à 55,5 % en 2005 puis à 67,2 % en 2007. | UN | 50- ويتواصل تنفيذ هذه المبادرة ومختلف المشاريع الاجتماعية رغم إكراهات الظروف الاقتصادية الصعبة التي تميز بها المغرب خلال السنوات القليلة الأخيرة، وهو ما يتضح من خلال الزيادة في الحصص المرصدة من ميزانية الدولة للقطاع الاجتماعي حيث ارتفعت الحصص من 47.4 في المائة سنة 2002 إلى 55.5 في المائة سنة 2005، و67.2 في المائة سنة 2007. |
| 219. Le Comité s'inquiète des effets sur les enfants de la situation économique difficile que connaît le pays et qui oblige à des réductions budgétaires, ainsi que de la tendance à la décentralisation et à la privatisation. | UN | ٩١٢- إن اللجنة قلقة إزاء ما للوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد من تأثير على اﻷطفال، نتيجة لتخفيضات الميزانية والاتجاهات العالية نحو اللامركزية والخصخصة. |