Enfin, dans la mesure où les eaux internationales peuvent avoir un effet stimulant sur la coopération, un quatrième avantage est le renforcement de l'intégration économique entre les États. | UN | وأخيرا، بما أن المياه الدولية يمكن أن تشكل عاملاً حفازا، ثمة فائدة رابعة تتمثل في تحسين التكامل الاقتصادي بين الدول. |
Les activités d’assistance technique entreprises par la CESAO visent donc à encourager la coopération économique entre les États membres et à l’intérieur de la région. | UN | ولذلك، فإن أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة تشجع التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وفي إطار المنطقة. |
Les principes et objectifs qui y sont énoncés améliorent les échanges et favorisent la coopération en matière économique entre les États membres. | UN | إذْ تعزز المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق التواصل وتوثق علاقات التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء. |
12. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; | UN | ٢١ - تشيد بالجهود التي تواصل منظمة الوحدة اﻷفريقية بذلها لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لهذه الجهود؛ |
Il a en outre chargé celui-ci d'évaluer la coopération économique entre les États membres et de lui soumettre ses recommandations sur ce point à sa vingt et unième session. | UN | كما قرر المجلس اﻷعلى تكليف الهيئة الاستشارية بتقويم مسيرة التعاون الاقتصادي بين دول المجلس، على أن ترفع الهيئة الاستشارية مرئياتها حول هذا الموضوع إلى المجلس اﻷعلى في دورته الحادية والعشرين. |
Par ailleurs, la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains auxquelles la Tunisie accorde une attention particulière, constituent des nécessités impérieuses pour la promotion du développement dans le continent. | UN | وإلى ذلك، فإن التعاون المتعدد اﻷطراف والاندماج الاقتصادي بين الدول اﻷفريقية، وتونس تولي اهتماما خاصا بكليهما، ضروريان للنهوض بالتنمية في القارة. |
Pour terminer, je tiens à souligner une nouvelle fois que l'interaction économique entre les États membres d'EURASEC est un élément essentiel du système en vue de garantir un maintien efficace de la stabilité en Europe et en Asie. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد مرة أخرى على أن التفاعل الاقتصادي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية عنصر حاسم في النظام لكفالة المحافظة بفعالية على الاستقرار في أوروبا وآسيا. |
Les Parties contractantes établissent par les présentes une zone de libre-échange sud-asiatique (ZLESA) dans le but de promouvoir et renforcer les échanges réciproques et la coopération économique entre les États contractants, grâce à un échange de concessions, conformément au présent Accord. | UN | تنشئ الدول المتعاقدة بموجب هذا الاتفاق منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا لتشجيع وتعزيز التبادل التجاري والتعاون الاقتصادي بين الدول المتعاقدة من خلال تبادل التسهيلات وفقا لهذا الاتفاق. |
Les objectifs du présent Accord sont de promouvoir et renforcer les échanges réciproques et la coopération économique entre les États contractants en, notamment : | UN | 1 - أهداف هذا الاتفاق هي تشجيع وتعزيز التبادل التجاري والتعاون الاقتصادي بين الدول المتعاقدة بوسائل من بينها ما يلي: |
Malheureusement, étant donné les grandes disparités qui existent en termes de pouvoir économique entre les États qui participent aux négociations, les États puissants ont négocié des règles qui ne sont pas justes. | UN | والمؤسف أن أوجه التفاوت الشاسع في النفوذ الاقتصادي بين الدول المتفاوضة كثيراً ما يعني تفاوض الدول القوية على قواعد غير حرة وغير منصفة. |
Rappelant également les résolutions adoptées par les 21 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action efficace dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, en particulier dans le domaine du commerce, | UN | وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك الإحدى والعشرين السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء، |
Rappelant aussi les résolutions adoptées par les 20 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action effective dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, en particulier dans le domaine du commerce, | UN | وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك العشرين السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء، ولاسيما في مجال التجارة، |
Rappelant les résolutions adoptées par les 22 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action efficace dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, | UN | وإذ يذكِّر بالقرارات المعتمدة في دورات الكومسيك الاثنتين والعشرين السابقة، التي استهلت العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، |
L'ONU doit s'opposer à cette domination et prouver qu'elle est capable de restaurer un équilibre international dans le monde, de manière à réaliser les objectifs prévus par la Charte, à savoir, principalement, la sécurité, la paix et la stabilité, la promotion des relations amicales et de la coopération économique entre les États. | UN | إن على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لهذه الهيمنة وأن تثبت قدرتها على استعادة التوازن بالشكل الذي يحقق أهدافها المنصوص عليها في الميثاق والتي من أولها تحقيق اﻷمن والسلم والاستقرار وإنماء العلاقات الودية وتشجيع التعاون الاقتصادي بين الدول. |
Plus que jamais, les pays en développement sont convaincus que la CNUCED doit être renforcée afin qu'elle puisse remplir pleinement son mandat en matière de développement, compte tenu en particulier de la mondialisation de l'économie internationale et de l'augmentation de l'interdépendance économique entre les États. | UN | والبلدان النامية مقتنعة اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأنه لا بد من تعزيز اﻷونكتاد حتى يستطيع أن يمارس ولاية التنمية الموكولة إليه ممارسة كاملة، ولا سيما في ضوء إضفاء الطابع العالمي علـــى الاقتصاد الدولي، وتعميق الترابط الاقتصادي بين الدول. |
L'importance de plus en plus accrue des questions à caractère économique et social confère un rôle fondamental au Conseil économique et social qui doit à l'avenir assurer son rôle de développement en tant que vecteur de coopération économique entre les États. | UN | وقد ألقت الأهمية المتزايدة التي اكتسبتها المسائل الاقتصادية والاجتماعية بدور أساسي على عاتق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يجب في المستقبل أن يضطلع بدوره الإنمائي بوصفه جهة لتوليد التعاون الاقتصادي بين الدول. |
Rappelant aussi les résolutions adoptées par les dix-sept sessions précédentes du COMCEC pour engager une action effective dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, en particulier dans le domaine du commerce; | UN | وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك الثمانية عشر السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء ، ولاسيما في مجال التجارة ، |
Au titre de l'approfondissement de l'intégration économique entre les États membres et de l'application des décisions prises par le Conseil suprême en la matière, il a débattu de la situation économique dans les pays du CCG et s'est félicité de la croissance significative enregistrée par les économies de ces pays et des réalisations au plan du développement d'ensemble dans différents secteurs. | UN | وتعميقا للتكامل الاقتصادي بين الدول الأعضاء، وتفعيلا لما أصدره المجلس الأعلى من قرارات بشأنه، بحث الأوضاع الاقتصادية في دول المجلس وأعرب عن ارتياحه لما تشهده اقتصاداتها من نمو ملحوظ، وما تحقق فيها من تنمية شاملة في مختلف القطاعات. |
14. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; | UN | ٤١ - تشيد بالجهود التي ما برحت تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لتلك الجهود؛ |
15. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; | UN | ١٥ - تشيد بالجهود التي ما برحت تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لتلك الجهود؛ |
L'Algérie est attachée à la poursuite de l'action commune pour l'édification de l'union du Maghreb arabe et la dynamisation de ses institutions en vue de concrétiser ce projet qui constitue le cadre idoine pour la coopération et la complémentarité économique entre les États de la région. | UN | وستظل الجزائر متمسكة بمواصلة العمل المشترك من أجل بناء اتحاد المغرب العربي، هذا المشروع الحضاري الذي يشكل الإطار المناسب للتعاون والتكامل الاقتصادي بين دول المنطقة. |
La Conférence s'est félicitée du rôle crucial du COMCEC dans la promotion de la coopération économique entre les États membres. | UN | 78 - أثنى المؤتمر على اللجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي والتجاري (كومسيك) لما تضطلع به من دور أساسي في مجال تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء. |