"économique et écologique" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية والبيئية
        
    • الاقتصادي والبيئي
        
    • اقتصادية وبيئية
        
    • الاقتصادية واﻹيكولوجية
        
    • البيئي والاقتصادي
        
    • الاقتصادي والإيكولوجي
        
    • اقتصاديا وبيئيا
        
    • والاقتصادية وكذلك البيئية
        
    Le Département a édité un manuel de comptabilité économique et écologique intégrée, et en a assuré la promotion à l'occasion de journées d'études et à l'intérieur des services eux-mêmes. UN ونشرت الادارة كتيبا عن المحاسبة المتكاملة الاقتصادية والبيئية وشجعت على استخدامه في حلقات العمل والخدمات.
    Nous sommes en particulier intéressés par le renforcement, à long terme, du potentiel de l'organisation dans les domaines économique et écologique. UN ونحن مهتمون بوجه خاص بالمضي في تعزيز الإمكانات الاقتصادية والبيئية للمنظمة.
    L'Alliance réformée mondiale a coopéré avec l'Organisation mondiale du commerce dans le domaine de la justice économique et écologique. UN وتعاون مع منظمة التجارة العالمية فيما يخص العدالة الاقتصادية والبيئية.
    Il importe de donner sa pleine expression à la dimension économique et écologique de l'OSCE. UN ومن المهم التعبير الكامل عن البعد الاقتصادي والبيئي للمنظمة.
    v) Intensification de la coopération économique et écologique, car la prospérité économique va dans le sens la sécurité. UN ' ٥ ' تكثيف التعاون الاقتصادي والبيئي إذ أن الرخاء الاقتصادي يعزز اﻷمن ويقويه؛ ]اﻷصــــل: بالصينيــــة[
    Toutes ces activités peuvent être menées dans les zones arides à un coût économique et écologique moins élevé que dans les zones non arides. UN وهذه النعم يمكن إنتاجها جميعها في الأراضي الجافة بتكلفة اقتصادية وبيئية أدنى من تكلفتها في الأراضي غير الجافة.
    Bien que la majorité des petits États insulaires en développement soient parvenus à améliorer l'état de santé de leurs populations, les progrès qu'ils ont réalisés sont compromis par les difficultés sociales que suscitent les contraintes d'ordre économique et écologique. UN مع أن معظـــم الدول الجزرية الصغيرة النامية حققــت تحسينات في اﻷوضاع الصحية لسكانهــا، فإن هذه المكاسب تتآكل بفعــــل التوتـــرات الاجتماعية الناجمـة مـــن الضغـــوط الاقتصادية واﻹيكولوجية. برنامــــج اﻷغذيــــة العالمي
    Comme aucune provision pour dépréciation n'est déduite des bénéfices courants en cas de perte de productivité, les méthodes comptables classiques donnent une idée fausse de la viabilité économique et écologique à long terme des projets. UN وبقدر عدم اﻷخذ بعامل لتناقص القيمة بالنسبة للدخل الحالي فيما يتعلق بفقد اﻹنتاجية، ستوفر الممارسات المحاسبية العادية صورة خاطئة للاستدامة الاقتصادية والبيئية لمشروع ما على المدى الطويل.
    Il est en outre indispensable de partager les responsabilités à l'échelle internationale afin de réduire l'impact négatif, au plan économique et écologique, des courants de réfugiés sur le monde en développement et afin d'assurer une protection durable. UN وعلاوة على ذلك يظل تقاسم اﻷعباء على المستوى الدولي أمرا ضروريا للمساعدة في تخفيف اﻵثار الاقتصادية والبيئية السيئة الناتجة عن تدفقات اللاجئين في العالم النامي والاستمرار في تقديم الحماية لهم.
    Ainsi, s'il est probable qu'elle nuise financièrement à ceux qui en bénéficient, la réduction des subventions pourrait bien avoir des résultats tout à fait différents sur les plans économique et écologique. UN فتخفيض اﻹعانات الحالية، مثلا، قد تكون له آثار مالية سلبية على الذين يتلقونها في الوقت الراهن، لكن اﻵثار الاقتصادية والبيئية لهذا التخفيض قد تكون مختلفة تماما.
    67. Les études menées pour évaluer l'efficacité économique et écologique des systèmes de subvention ont permis de se faire une idée assez précise du volume total des subventions. UN ٦٧ - وقد نجحت محاولات تقييم الكفاءة الاقتصادية والبيئية لﻹعانات القائمة في إعطاء فكرة عن حجم إجمالي اﻹعانة.
    Même si ces mesures étaient licites, il fallait se demander si elles étaient justifiées du point de vue économique et écologique. UN فحتى إذا كانت هذه التدابير جائزة من الناحية القانونية، فإن هناك حاجة للتساؤل حول ما إذا كان لهذه التدابير ما يبررها من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Les politiques et mesures visant à accroître directement la capacité des entreprises d’améliorer leur performance environnementale (par exemple la mise en place d’une infrastructure de protection de l’environnement pour les PME) peuvent se révéler plus avantageuses sur les plans économique et écologique. UN وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Ce Conseil compte des représentants de divers secteurs de l'enseignement, scolaire et non scolaire, public et privé, supérieur, secondaire et primaire. Les membres examinent le rôle de l'éducation vis-à-vis des problèmes et des possibilités créés par l'interdépendance économique et écologique. UN يضم هذا المجلس ممثلين لمختلف دوائر التعليم، نظامي وغير نظامي، عام وخاص، عال وثانوي وابتدائي، ويبحث اﻷعضاء دور التعليم إزاء المشكلات والفرص الناشئة عن الترابط الاقتصادي والبيئي.
    La prise en compte des facteurs politico-militaires sans une action commune menée par les États dans les domaines de la sécurité économique et écologique ne saurait garantir à l'Europe un avenir favorable. UN إن توخي العوامل العسكرية والسياسية وحدها دون مساع مشتركة تبذلها الدول في ميدان الأمن الاقتصادي والبيئي لن يوفر لأوروبا مستقبلا يبشر بالأمل.
    La publication sur les politiques intégrées du CNUEH sur des thèmes à sélectionner ne paraîtra pas en 1997; la publication sur l'évolution du rôle économique et écologique des établissements humains ne paraîtra pas. UN السياسة المتكاملة لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن مواضيع يجري اختيارها: الغي عدد عام ١٩٩٧؛ اﻷلغاء: تغير الدور الاقتصادي والبيئي للمستوطنات البشرية
    Le détournement par Israël des eaux du lac Mas'adah est à l'origine d'une grande catastrophe économique et écologique dont pâtissent les citoyens syriens du Golan syrien occupé. UN وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    77. Bien que la majorité des petits États insulaires en développement soient parvenus à améliorer l'état de santé de leurs populations, les progrès qu'ils ont réalisés sont compromis par les difficultés sociales que suscitent les contraintes d'ordre économique et écologique. UN ٧٧ - بالرغم من أن أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية حققت تحسينات في أحوال سكانها الصحية، فإن هذه المكاسب يعتريها التآكل من جراء التوترات الاجتماعية الناجمة عن الضغوط الاقتصادية واﻷيكولوجية.
    Je voudrais, par conséquent, faire ici un point de toutes les questions non nucléaires, en évoquant la vulnérabilité économique et écologique de mon pays. UN ولذلك أود أن أعلّق على التطورات الجارية في المجالات غير النووية، وهي أوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي لبلدي.
    i) Appuyer les activités visant à améliorer l'offre de logements et la qualité économique et écologique des établissements humains dans les petits États insulaires en développement, conformément au chapitre 7 d'Action 21; UN ' ١ ' دعم تحسين درجة توافر المأوى ونوعية المستوطنات البشرية اقتصاديا وبيئيا في الدول الجزرية الصغيرة النامية وفقا للفصل السابع من جدول القرن ٢١.
    L'incertitude caractérise en effet les bienfaits et les risques de ces techniques au plan aussi bien social qu'économique et écologique. UN فهناك ارتياب بشأن المنافع والمخاطر الاجتماعية والاقتصادية وكذلك البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus