Le Programme de coopération technique de l'AIEA contribue à la sécurité économique et au développement durable de la Mongolie. | UN | 52 - ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحقيق الأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة لمنغوليا. |
Face à la mondialisation, la coopération entre les deux organisations contribuerait à la croissance économique et au développement durable de la région. | UN | وفي مواجهة العولمة، سيسهم التعاون بين المنظمتين في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Nous serions heureux de partager cette expérience pour montrer notre attachement à la croissance économique et au développement durable de l'Afrique. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Nous reconnaissons également que la paix et la stabilité démocratique sont des conditions préalables essentielles à la croissance économique et au développement durable. | UN | ونقر، أيضا، بأن السلم والاستقرار الديمقراطي من الشروط الهامة للغاية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La dette extérieure est un grand obstacle à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. | UN | والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la croissance économique et au développement durable. | UN | وما من شك في أن الأمن والاستقرار مطلبان أساسيان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Notre constitution de 1999 a intégralement incorporé les principes juridiques et politiques relatifs à la population, à la croissance économique et au développement durable. | UN | ودستور بلدنا لعام 1999 يتضمن بالكامل المبادئ القانونية والسياسية المتعلقة بالسكان والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
:: Les organisations de la société civile devraient également contribuer à la reconstruction économique et au développement durable. | UN | :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Tourisme durable: contribution à la croissance économique et au développement durable | UN | السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
Nous demandons aux partenaires de l'Afrique de continuer d'appuyer ces efforts car ils sont indispensables à la croissance économique et au développement durable du continent. | UN | وإننا ندعو شركاء أفريقيا إلى مواصلة بذل الجهود الضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة. |
3. Le secteur privé contribue de bien des façons à la croissance économique et au développement durable. | UN | ٣ - تتسم مساهمات القطاع الخاص في مجال النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بتعدد الاختصاصات والوجوه. |
12. Il faut absolument renforcer les activités de l'Organisation liées la croissance économique et au développement durable. | UN | ١٢ - ومضى يقول إن من الضروري تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة التي تتصل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : | UN | " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها: |
L'administration de l'éducation nationale est dictée par les structures de gouvernance politique et constitutionnelle existantes, qui influent à la fois sur la quantité et la qualité du capital humain et la contribution de ce dernier à la croissance économique et au développement durable. | UN | وإدارة التعليم الوطني نابعة من هياكل الحكم السياسي والدستوري القائمة، وهو ما يؤثِّر في كل من مستوى رأس المال البشري ونوعيته وأثره في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Les études n'ont cessé de réaffirmer que les femmes, en particulier les femmes entrepreneurs, étaient essentielles à la croissance économique et au développement durable. | UN | وقد أكَّدت الدراسات باستمرار أنَّ النساء، ولا سيما صاحبات الأعمال، عنصر أساسي في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
TD/B/C.I/EM.5/2 Tourisme durable: contribution à la croissance économique et au développement durable | UN | TD/B/C.I/EM.5/2 السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
La mobilisation de ressources suffisantes et prévisibles est par conséquent critique pour permettre aux pays les moins avancés d'aboutir à la croissance économique et au développement durable afin de contribuer à sortir des millions de personnes de la pauvreté. | UN | ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر. |
Recourir à un blocus pour atteindre des objectifs politiques sape gravement les efforts collectifs des États Membres pour parvenir à la croissance économique et au développement durable aux niveaux national, régional et international. | UN | اللجوء إلى استخدام الحصار وسيلة لتحقيق مآرب سياسية يقوض الجهود الجماعية للدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Nous sommes donc préoccupés par les progrès lents dans la réduction de la pauvreté, en dépit des efforts considérables que déploient les pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD et créer un climat propice à la croissance économique et au développement durable. | UN | ويساورنا القلق لذلك لما نلاحظه من بطء التقدم المحرز في الحد من الفقر، رغم الجهد الكبير الذي تبذله البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتهيئة مناخ يمكّن من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que l'allégement de la dette libérera des ressources que les pays pourront consacrer à la lutte contre la pauvreté, au relèvement économique et au développement durable. | UN | ولهذا السبب، لا تزال مجموعة الـ77 والصين على اقتناع بأن تخفيف عبء الدين سيحرر موارد يمكن عندئذ أن تكرسها البلدان للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |