"économique et d'un développement" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي والتنمية
        
    • اقتصادي وتنمية
        
    L'action que mène l'ONUDI va de pair avec la promotion d'une croissance économique et d'un développement social durables dans les zones touchées. UN وستكون جهود اليونيدو مصحوبة بتشجيع ودعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المناطق المتضررة.
    Nous sommes convaincus que le commerce extérieur constitue le moteur le plus puissant d'une croissance économique et d'un développement soutenus. UN ونحن مقتنعون بأن التجارة الخارجية هي أكثر اﻷدوات حيوية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام.
    Considérant qu'une large participation des individus et des principaux groupes à la prise de décisions est l'une des conditions essentielles de la croissance économique et d'un développement durable, et que l'esprit d'entreprise contribue grandement à la réalisation de cet objectif, UN وإذ تعترف بأن اشتراك اﻷفراد والجماعات الرئيسية على نطاق واسع في صنع القرار من المستلزمات اﻷساسية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وأن مباشرة اﻷعمال الحرة عنصر هام من عناصر بلوغ هذا الهدف،
    Ma délégation attache une grande importance aux travaux des Nations Unies, qui représentent le plus grand espoir pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour le renforcement de la coopération internationale en faveur d'une croissance économique et d'un développement social souhaitables dans un environnement sain et durable. UN ويعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على عمل اﻷمم المتحدة، التي تجسد أعظم أمل لصون السلم واﻷمن الدوليين ولتعزيز التعاون الدولي لصالح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المنشودين في بيئة سليمة ومستدامة.
    Nous encourageons la communauté internationale à faire preuve de la même détermination en appuyant les efforts du continent africain en vue de réaliser son objectif d'une renaissance africaine, d'une croissance économique et d'un développement durable. UN ونشجع المجتمع الدولي على التمسك بذلك التصميم وتأييد جهود القارة الأفريقية لتحقيق هدفها المتمثل في نهضة أفريقية ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة.
    163. Pendant la période à l'examen, du 7 mai 1993 au 5 mai 1994, la CEA a concentré ses activités sur la réalisation d'une croissance économique et d'un développement durables. UN ٣٦١ - خلال الفترة المستعرضة، أي من ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ إلى ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، تركزت أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية لافريقيا بصفة رئيسية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    La réalisation d'une croissance économique et d'un développement durable apparaissent comme étant particulièrement complexe du fait que ces pays sont confrontés à une double transition à la fois vers la démographie et vers une économie de marché. UN ويرى أن تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة أمر معقد بصفة خاصة ﻷن هذه البلدان تواجه بانتقال مزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق.
    Les gouvernements doivent alors faire en sorte que, quelles que soient les ressources mobilisées, celles-ci soient gérées comme il convient, dans l'optique d'une croissance économique et d'un développement social durables. UN ولزام على هذه الحكومات أن تكفل الإدارة الفعالة لأي موارد تمتلكها، بغية تحقيق استمرارية النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Il appartient aux gouvernements de s'assurer que les ressources mobilisées sont gérées comme il convient, dans l'optique d'une croissance économique et d'un développement social durables. UN ذلك أن على تلك الحكومات أن تكفل حُـسن إدارة الموارد، التي تتم تعبئتها، وذلك بغية إدامة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    1. Souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour dégager des ressources substantielles pour assurer la relance de la croissance économique et d'un développement soutenu dans les pays en développement, et recommande à cette fin : UN " ١ - تؤكـد الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية لضمان تدفق موارد كبيرة لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وتوصي لتحقيق ذلك بما يلي:
    Ce phénomène positif — la fin de la guerre froide — en a également encouragé beaucoup dans le monde en développement, en particulier en Afrique, à entreprendre des réformes politiques et économiques de grande portée en vue de jeter les bases de la transformation démocratique et d'une croissance économique et d'un développement authentiques. UN إن هذا التطور اﻹيجابي ـ نهاية الحرب الباردة ـ قد شجع أيضا الكثير من العالم النامي، ولا سيما نحن في أفريقيا، على اتخاذ تدابير بعيدة المدى لﻹصلاح الاقتصادي والسياسي، بغية إرساء أساس التحول الديمقراطي والنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية على نحو مجد.
    L'intégration sociale est essentielle à la lutte contre la pauvreté et le chômage, à la réduction des inégalités et des vulnérabilités ainsi qu'à l'instauration d'une société pour tous, condition sine qua non d'une croissance économique et d'un développement durables. UN 67 - والتكامل الاجتماعي أمر حاسم لمكافحة الفقر والبطالة والحد من عدم المساواة والضعف، ولتهيئة مجتمع صالح للجميع، وهو شرط أساسي لاستدامة النمو الاقتصادي والتنمية.
    46. Pour que le système commercial multilatéral continue d'évoluer, il faut que le commerce devienne un moteur de la croissance économique et d'un développement durable et qu'il contribue à l'élimination de la pauvreté. UN 46- وهناك تحدٍ تنطوي عليه زيادة تطوير النظام التجاري المتعدد الأطراف هو ضمان أن تكون التجارة هي قاطرة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بالإضافة إلى استئصال الفقر.
    La complexité des liens entre les crises souligne la nécessité de réorienter le modèle de développement en faveur d'une croissance économique et d'un développement plus inclusifs et plus durables. UN 57 - تُبرز الروابط المعقدة بين الأزمات الحاجة إلى إعادة توجيه نموذج التنمية نحو مسار أكثر شمولا واستدامة للنمو الاقتصادي والتنمية.
    C'est pourquoi la treizième session de la Conférence devrait demander le renforcement de l'aide au développement apportée aux PDSL afin qu'ils puissent surmonter leurs vulnérabilités, accroître leur résilience et s'orienter sur la voie de la croissance économique et d'un développement solidaire et durable. UN ولذلك، ينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تدعو إلى تعزيز المساعدة الإنمائية المقدمة لهذه البلدان لمساعدتها على تجاوز أوجه هشاشتها، واكتساب قدرة على التأقلم، ووضع نفسها على سكة النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Il appelle l'attention urgente des décideurs sur les déséquilibres qui persistent dans les domaines du commerce international, du transfert de technologie et de la finance internationale auxquels il convient de remédier pour que l'objectif d'une croissance économique et d'un développement durable équitables et sans exclusive se concrétise dans les décennies à venir. UN ويُحتج في التقرير بأن الاختلالات المستمرة في مجالات التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا والمالية الدولية تتطلب اهتماما عاجلا على مستوى السياسات إذا أريد أن يتحقق هدف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بشكل منصف يشمل الجميع في العقود المقبلة.
    Ce rapport sur le NEPAD, qui coïncide avec le cinquième anniversaire du Partenariat conçu par les Africains pour les Africains, montre que nous traversons une époque marquée par une forte volonté et un grand engagement politiques à tous les niveaux en vue d'assurer le renouveau de l'Afrique par le biais d'une croissance économique et d'un développement durables. UN وهذا التقرير الذي يصادف الذكرى السنوية الخامسة لإطلاق الشراكة، التي صممها الأفارقة من أجل الأفارقة، يبين أننا نعيش عصراً تتوفر فيه إرادة سياسية قوية والتزام سياسي قوي على جميع المستويات صوب تحقيق بعث أفريقيا من خلال النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Toutefois, les incertitudes pesant sur le processus de paix et l'instabilité croissante dont souffre la Côte d'Ivoire voisine semblent compromettre la création d'un climat propre à attirer d'importants investissements étrangers dans le secteur privé, préalable indispensable d'une reprise économique et d'un développement durable au Libéria. UN ومع ذلك، فإن الشكوك التي تحيط بعملية السلام وتزايد انعدام الاستقرار في كوت ديفوار المجاورة يبدو أنهما يقوضان فرص تهيئة بيئة يمكن أن تــؤدي إلى جذب الكثير من الاستثمارات الأجنبية في القطاع الخاص، وهو شرط مسبق لازم لاحتمالات الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في ليبريا.
    La conférence ministérielle de l'OIT, qui se tiendra prochainement, devrait examiner les questions des subventions à l'exportation, de l'amélioration de l'accès aux marchés et de la levée des barrières commerciales, le commerce étant la clef d'une croissance économique et d'un développement soutenus. UN وينبغي على المؤتمر الوزاري الوشيك لمنظمة التجارة العالمية أن يعالج قضايا إعانات التصدير وتحسين الوصول إلى الأسواق وإزالة حواجز التجارة القائمة على الشكليات الفنية، إذ إن التجارة أساسية لاستدامة النمو الاقتصادي والتنمية.
    4. Souligne que les politiques afférentes au développement économique et au développement social doivent être liées entre elles pour que tous, y compris les membres des groupes pauvres et vulnérables, profitent d'une croissance économique et d'un développement sans exclusive, conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterrey7 issu de la Conférence internationale sur le financement du développement; UN 4 - تشدد على ضرورة ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية الشاملين طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية(7)؛
    La priorité 5 met fortement l'accent sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles des pays en développement sans littoral, dans le but de promouvoir la création de valeur ajoutée, ainsi que la transformation structurelle et la diversification de l'économie, qui constituent la base d'une croissance économique et d'un développement rapides, partagés et durables dans ces pays. UN ٧٣ - وتتضمن الأولوية 5 مزيدا من التركيز على بناء القدرات المؤسسية والبشرية للبلدان النامية غير الساحلية، بغية تعزيز القيمة المضافة وتحقيق التحول والتنويع في الهياكل الاقتصادية، وهذه شروط أساسية لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية اقتصادية يتسمان بالسرعة والشمول والاستدامة في البلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus