Conjoncture économique et financière internationale | UN | البيئة الاقتصادية والمالية الدولية الشاملة |
Il en résulte un faible niveau d'investissements étrangers et une dépendance absolue envers l'aide économique et financière internationale. | UN | وهـذا ينطوي على اســتثمار أجنــبي منخفــض واعتــماد كبــير على المساعـدة الاقتصادية والمالية الدولية. |
Elle rappelle que le projet, présenté chaque année à la Commission, revêt une importance particulière, compte tenu de la crise économique et financière internationale actuelle, qui frappe surtout les pays en développement, qui n'en sont pourtant pas responsables. | UN | وأوضحت أن مشروع القرار الذي يُقدم كل سنة إلى اللجنة يتسم بأهمية خاصة بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، والتي لا تعتبر نفسها مسؤولة عنها. |
La Fédération de Russie a bon espoir que ces partenaires tiendront compte de ces facteurs dans le cadre de la coopération économique et financière internationale. | UN | والاتحاد الروسي يحدوه أمل كبير في أن يراعي شركاؤه هذه العوامل في إطار التعاون الاقتصادي والمالي الدولي. |
Il a évoqué l'impact négatif de la crise économique et financière internationale sur le Lesotho. | UN | وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو. |
L'Angola est très durement touché par la crise économique et financière internationale. | UN | لقد تضررت أنغولا بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بشدة. |
Le processus de transition et les effets négatifs de la crise économique et financière internationale n'avaient fait qu'accroître le nombre d'enfants sans abri ou non scolarisés et de mendiants. | UN | وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس. |
L'évolution récente, sur la scène économique et financière internationale, montre clairement que le système économique mondial nécessite d'urgence un changement. | UN | إن التطورات اﻷخيرة في الساحة الاقتصادية والمالية الدولية مؤشرات واضحة على أن النظام الاقتصادي العالمي يستصرخ من أجل إحداث تغيير عاجل فيه. |
Pour la mise en œuvre de ce programme, les États devront faire fond sur les enseignements qu'ils ont tirés de la réalisation des OMD et des efforts qu'ils ont déployés pour atténuer les répercussions de la crise économique et financière internationale. | UN | ويجب على الدول في معرض تنفيذ هذه الخطة أن تستفيد من الدروس التي خلصت إليها من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن الجهود التي تبذلها للتخفيف من تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية. |
La crise économique et financière internationale a fait émerger de nouvelles difficultés dans le domaine des droits de l'homme et, en particulier, des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد فرضت الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية تحديات جديدة في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il demeure persuadé que dans un contexte de mondialisation caractérisée par la crise économique et financière internationale, le maintien de l'isolement économique, commercial et financier d'un État conduit inéluctablement à l'asphyxie et, de ce fait, ne saurait être une solution privilégiée pour le règlement de différends. | UN | وبالتالي، فإن بوركينا فاسو لا تزال مقتنعة بأنه في ظل الاتجاه المتنامي نحو العولمة الذي يشهده العالم وفي ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية يؤدي تعريض دولة للعزل الاقتصادي والتجاري والمالي حتما إلى الاختناق، ومن ثم، فإن هذا ليس بالحل الأفضل لتسوية المنازعات. |
Madagascar est d'avis qu'il faut réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la recherche de solutions viables à la crise économique et financière internationale qui continue d'affecter la vie de millions de personnes dans le monde, plus particulièrement les plus vulnérables. | UN | وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان. |
Vivement préoccupée par l'effet néfaste de la crise économique et financière internationale sur les pays et les secteurs les plus vulnérables de la communauté internationale, ainsi que sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à l'horizon 2015, | UN | إذ يساورها بالغ القلق للتأثير الضار للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على أكثر الدول والقطاعات ضعفاً في المجتمع العالمي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015، |
Dans le domaine du développement, les conséquences de la récente crise économique et financière internationale, due pour une large part à des mécanismes de régulation défaillants et à l'endettement excessif des principales économies mondiales, continuent encore à se faire sentir aux quatre coins du monde. | UN | فيما يتعلق بالتنمية، لا يزال العالم بأسره يعاني من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الأخيرة، الناجمة عن فشل الآليات التنظيمية والاستدانة المفرطة للاقتصادات العالمية الكبرى. |
La présente architecture économique et financière internationale est dépassée et n'apporte pas les réponses qu'il faut de nos jours. | UN | إن البنيان الاقتصادي والمالي الدولي الراهن بائد. فهو لا يوفر الاستجابات المطلوبة اليوم. |
La nouvelle architecture économique et financière internationale doit tenir compte de cette idée. | UN | وقال إن الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي الجديد يجب أن يعكس هذا المفهوم. |
Les pays en développement auront besoin longtemps encore de la coopération économique et financière internationale pour améliorer leurs conditions macro-économiques et la compétitivité de leurs secteurs exportateurs. | UN | وتبعا لذلك، سوف تحتاج البلدان النامية على مدى وقت طويل للتعاون الاقتصادي والمالي الدولي لتحسين حالة اقتصادها الكلي والقدرة التنافسية لقطاعات التصدير لديها. |
Il est important également de remédier aux conséquences de la crise économique et financière internationale sur le développement. | UN | ومن المهم أيضا معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية الدولية على التنمية. |
En premier lieu, à l'instar des autres pays de notre région, le Guatemala a durement ressenti les effets de la crise économique et financière internationale. | UN | أولا، إن غواتيمالا، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا، تضررت كثيرا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
La persistance de la crise économique et financière internationale pose de graves obstacles aux efforts menés au niveau mondial pour lutter contre la faim, car elle se répercute dans l'ensemble du système mondial par le truchement des liens financiers, des flux commerciaux et des mécanismes d'assistance. | UN | كما أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة فرضت عوائق خطيرة أمام الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجوع، وانعكس صداها في كل النظام العالمي من خلال التجارة والمعونة والعلاقات المالية. |
Le Territoire a intérêt à agir ainsi s'il souhaite maintenir sa position en tant que place économique et financière internationale et en tant que destination touristique importante. | UN | فهذا من مصلحة هونغ كونغ ﻷنه يمكنها من المحافظة على مكانتها كمركز تجاري ومالي دولي وكذلك كوجهة سياحية هامة. |
La crise financière mondiale de 2008, suivie de la débâcle économique de 2009, a révélé la fragilité de la structure économique et financière internationale et les mauvais côtés de la mondialisation. | UN | لقد بيّنت الأزمة المالية العالمية لعام 2008، التي تلاها الانهيار الاقتصادي في عام 2009، مدى هشاشة هيكلنا المالي والاقتصادي العالمي والجانب المظلم للعولمة. |
L'existence d'une solide base économique et financière internationale qui génère un volume d'assistance suffisant et durable est une condition préalable à la mise en place d'une aide appropriée au développement. | UN | فقيام أساس اقتصادي ومالي دولي متين يوفر المساعدة الكافية والمستدامة شرط أساسي لتقديم المساعدة الإنمائية المناسبة. |
Nous sommes confrontés à la crise économique et financière internationale la plus profonde qu'ait vécue notre génération, ce qui prouve une fois de plus que les frontières d'une planète mondialisée sont purement cartographiques et que le symbole de notre époque demeure l'interdépendance. | UN | ونواجه أشد أزمة اقتصادية ومالية دولية يشهدها جيلنا، مما يدل مرة أخرى على أن الحدود في عالم متسم بالعولمة هي محض رسم للخرائط، وأن شعار عصرنا لا يزال هو الترابط. |