"économique et financière qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية والمالية التي
        
    • المالية والاقتصادية التي
        
    • الاقتصادية والمالية العالمية التي
        
    La crise économique et financière qui nous préoccupe aujourd'hui doit nous inciter encore davantage à mener à bien le processus de réforme économique que nous avons entamé dans notre région. UN واﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تشغلنا اليوم يجب أن تزيد التزامنا تجاه عملية اﻹصلاح الاقتصادي التي ننفذها في منطقتنا.
    Cette nouvelle tendance a été favorisée par la crise économique et financière, qui a avivé le débat sur les dysfonctionnements des marchés et la nécessité d'avoir des institutions et des règles qui les régissent. UN وتعززت هذه الاتجاهات نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية التي أجّجت النقاش حول إخفاقات السوق والحاجة إلى وجود مؤسسات وقواعد لتنظيم الأسواق.
    Considérant la gravité et l'étendue de la crise économique et financière qui touche tous les pays, ainsi que les pertes d'emploi et les difficultés qu'elle entraîne, UN إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية،
    Nos problèmes de développement ont été exacerbés par la crise économique et financière qui a débuté en 2008. UN فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    Les crises multiples et connexes dans les domaines de l'énergie, de l'alimentation et du climat sont encore aggravées par la crise économique et financière qui a conduit à une récession mondiale. UN وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي.
    La crise économique et financière qui a sévi à travers le monde en est une preuve. UN والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك.
    La crise économique et financière qui s'est propagée dans le monde entier en un court laps de temps est le rappel le plus récent des faiblesses inhérentes au phénomène de la mondialisation et à ses répercussions au niveau mondial. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية.
    Considérant la gravité et l'étendue de la crise économique et financière qui touche tous les pays, ainsi que les pertes d'emploi et les difficultés qu'elle entraîne, UN إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية،
    Ce sont surtout les contraintes d'ordre économique et financière qui contribuent au faible accès des femmes aux services et soins de santé moderne. UN وما يحول دون ذلك بشكل خاص هو القيود الاقتصادية والمالية التي تسهم في قلة استفادة النساء من الخدمات والرعاية الصحية الحديثة.
    Nous pouvons dire avec certitude que les jeunes vivent dans des conditions précaires, qui se dégradent encore du fait d'une crise économique et financière qui a principalement touché les jeunes. UN يمكننا القول بكل تأكيد إنهم يعيشون في أوضاع غير مستقرة. وقد ساءت هذه الظروف نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت بشكل كبير على الشباب.
    Les problèmes de développement que connaît Djibouti proviennent avant tout de la crise économique et financière, qui résulte elle-même des troubles civils et des changements intervenus sur la scène internationale et dans la sous-région. UN 63 - إن التحديات التي تواجهها جيبوتي في المجال الإنمائي تتصل أولا وقبل شيء بالأزمة الاقتصادية والمالية التي نجمت عن الصراع الأهلي وعن التغيير الحاصل في الحالة على الصعيدين الدولي ودون الإقليمي.
    Dans le même temps, il faudrait veiller à ce que les progrès accomplis par les nations d’Asie du Sud-Est dans les domaines de l’éducation, des sciences et du développement technologique, ne soient pas remis en cause, à un moment où les États sont soumis à différentes restrictions budgétaires dues à la situation économique et financière qui sévit dans la région; UN وفي الوقت ذاته، يجب صون اﻹنجازات التي تحققت في بلدان جنوب شرقي آسيا في ميادين التربية والعلم والتطور التكنولوجي لكي لا تتآكل فيما تواجه الميزانيات الوطنية ضغوطا شتى ناشئة عن الحالة الاقتصادية والمالية التي تمر بها المنطقة.
    La crise économique et financière qui frappe tous les pays du monde en développement met en évidence le fait que, tant que le niveau de la dette se maintiendra aux niveaux signalés par le Secrétaire général, les efforts en faveur du développement ne permettront pas de relever le niveau de vie de la population des pays en question. UN وقد أوضحت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تعاني منها بلدان شتى في العالم النامي أن جهود التنمية لن يكون لها أثر يذكر على مستويات معيشة شعوب هذه البلدان مادامت الديون الخارجية عند المستويات التي أشار إليها اﻷمين العام.
    Constatant que la crise économique et financière qui frappe nombre de pays en développement a entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN " وإذ تسلم بأن اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تواجه الكثير من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    À la différence des autres conférences des Nations Unie, nous l'organisons en un temps record, traduisant ainsi la nécessité de réagir rapidement à la crise économique et financière qui continue de sévir autour de nous. UN وخلافا لمؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى، نحن ننظم هذا الاجتماع في وقت قياسي، مما يعكس ضرورة الاستجابة الحسنة التوقيت للأزمة المالية والاقتصادية التي ما زالت تتكشف حولنا.
    La Jordanie supporte, depuis plus de 50 ans, du fait de l'accueil de ces réfugiés et de ces personnes déplacées, une lourde charge économique et financière qui a sérieusement affecté les ressources disponibles pour le développement et l'environnement de la Jordanie UN فقد تحمّل الأردن على مدار أكثر من خمسين عاما أعباء استضافة اللاجئين والنازحين الفلسطينيين المالية والاقتصادية التي استنـزفت موارده التنموية والبيئية إلى حد كبير، فاق ما تحملته أية دولة أخرى، سواء من الدول المضيفة أو المانحة.
    L'établissement du prochain barème des quotes-parts sera sans nul doute difficile, car il reflétera nécessairement les incidences de la crise économique et financière qui a débuté en 2008. UN وقال إن إعداد جدول الأنصبة المقررة المقبل سيكون صعبا بلا شك لأنه سيعكس بالضرورة آثار الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    La crise économique et financière qui a sévi dans de nombreux pays d’Asie de l’Est et d’Asie du Sud-Est au cours du deuxième semestre de 1990 a entraîné de fortes dévaluations et une augmentation de l’inflation, de la récession, du chômage et de la pauvreté dans la région. UN وقد شهدت المنطقة في أعقاب اﻷزمة المالية والاقتصادية التي ألمت بعدد من بلدان شرق آسيا وجنوب شرقها في النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انخفاضا حادا في قيمة العملات وتزايدا في مستويات التضخم والكساد والبطالة والفقر.
    La crise économique et financière qui a sévi dans de nombreux pays d’Asie de l’Est et d’Asie du Sud-Est au cours du deuxième semestre de 1990 a entraîné de fortes dévaluations et une augmentation de l’inflation, de la récession, du chômage et de la pauvreté dans la région. UN وقد شهدت المنطقة في أعقاب اﻷزمة المالية والاقتصادية التي ألمت بعدد من بلدان شرق آسيا وجنوب شرقها في النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انخفاضا حادا في قيمة العملات وتزايدا في مستويات التضخم والكساد والبطالة والفقر.
    Et il indéniable que la crise économique et financière qui a éclaté en 2008 a exacerbé les problèmes sociaux et économiques. UN ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    À la différence des crises économique et financière qui touchent la communauté internationale, la crise de l'environnement et du développement durable n'a pas d'issue claire et l'on en comprend encore mal les conséquences. UN وتختلف الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على المجتمع الدولي عن أزمة البيئة والتنمية المستدامة، لأن الأخيرة لا تلوح لها في الأفق نهاية واضحة كما أن نتائجها لا تزال غير مفهومة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus