L'égalité professionnelle, la contribution des femmes à l'activité économique et l'amélioration de la gestion des temps de vie; | UN | المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
La croissance économique et l'amélioration des conditions de vie de la population sont les plus importants étalons du succès de ces mesures. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة الشعوب أهم مقياس لنجاح هذه التدابير. |
Elle a aussi traduit la reconnaissance du nouveau modèle de développement, dans lequel la personne humaine doit être à la fois participant actif et bénéficiaire du processus de développement et qui établit un lien entre la croissance économique et l'amélioration des conditions de vie humaines. | UN | وجسد أيضا الاعتراف بالنموذج الجديد للتنمية وهو أن اﻹنسان الفرد يجب أن يكون مشاركا نشطا في عملية التنمية ومستفيدا منها، وإنــه يجب إقامة صلة بين النمو الاقتصادي وتحسين الحياة اﻹنسانية. |
Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront la paix et la stabilité dans la région. | UN | إن التنمية الاقتصادية وتحسين أوضاع المعيشة في اﻷراضي من شأنه أن يشجع السلم والاستقرار في المنطقة. |
Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة. |
La stabilisation de la vie politique, la relance de la croissance économique et l'amélioration des conditions de sécurité ont eu des retombées positives sur la création d'emplois; le taux de chômage est passé de 27 % en 2001 à 15 % en 2005. | UN | وقد كان لاستقرار الحياة السياسية وانتعاش النمو الاقتصادي وتحسن الظروف الأمنية آثار إيجابية على فرص العمل، وبالتالي فقد تراجعت نسبة البطالة من 27 في المائة عام 2001 إلى 15 في المائة عام 2005. |
Dans ce contexte, l’action en faveur du développement durable devrait être axée sur la promotion et non sur la limitation du commerce et de l’investissement, et fondée sur la synergie entre la libéralisation des échanges, la réforme économique et l’amélioration de la gestion des ressources naturelles ainsi que de l’environnement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يركز جدول أعمال التنمية المستدامة على تعزيز وليس تقييد التجارة والاستثمار، والبناء على أوجه التآزر بين تحرير التجارة واﻹصلاح الاقتصادي وتحسين إدارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Le Ministère de la planification et du développement a souligné que le redressement économique et l'amélioration de l'accès aux services de base accéléreraient la réconciliation. | UN | وأكد وزير التخطيط والتنمية على أن الانتعاش الاقتصادي وتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية من شأنهما أن يسرِّعا تحقيق المصالحة. |
La création d'emplois est alors le lien critique entre la croissance économique et l'amélioration du bien-être; c'est également un moyen essentiel de produire des résultats favorables aux pauvres. | UN | وفي هذا المسعى، يشكل خلق فرص للعمل نقطة الوصل الحاسمة بين النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه، ويوفر برنامجا أساسيا لتحقيق النتائج الداعمة للفقراء. |
L'expérience du Viet Nam montre qu'un environnement de paix et de stabilité politique et sociale est indispensable au développement, et que la croissance économique et l'amélioration des conditions de vie contribuent à renforcer la paix et la stabilité. | UN | وتبين تجربة فييت نام أن بيئة السلم والاستقرار السياسي والاجتماعي ضرورية لتحقيق التنمية وأن النمو الاقتصادي وتحسين الظروف المعيشية للشعوب سيساعدان على تعزيز السلام والاستقرار. |
Mais la Conférence a su reconnaître le potentiel de la migration à encourager la croissance économique et l'amélioration du capital humain, aussi bien dans les pays d'accueil que dans les pays d'origine. | UN | على أن المؤتمر سلم بأن الهجرة تنطوي على إمكانية تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين رأس المال البشري في كل من البلدان المستقبلة وبلدان الأصل. |
Elle a félicité le pays pour ses avancées dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, dont témoignaient la croissance économique et l'amélioration du niveau de vie. | UN | وأشادت بإنجازات البلد في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يدل عليها النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة. |
Une action commune de toute la région à l'égard de l'utilisation des ressources hydrauliques de l'Asie centrale permettra de collaborer plus efficacement à l'exploitation de ces ressources pour assurer la sécurité de l'approvisionnement en eau, en énergie et en produits alimentaires, la croissance économique et l'amélioration du bien-être de la population et parvenir dans l'ensemble au développement durable de toute la région. | UN | وستعزز النهج الشاملة للمنطقة تجاه استخدام موارد المياه والطاقة في آسيا الوسطى فعالية إدارة الموارد المائية من أجل كفالة الأمن المائي وأمن الطاقة والأمن الغذائي، وتيسير النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة السكان، وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء المنطقة بشكل عام. |
b) Le redressement économique et l'amélioration des conditions de vie par un accroissement de l'accès et de la qualité des services sociaux de base; | UN | (ب) الانتعاش الاقتصادي وتحسين ظروف العيش عن طريق زيادة الاستفادة من نوعية الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
La conversion de la dette en projets relatifs au développement durable, proposée par le Président de l’Ukraine au Sommet de Johannesburg est reflétée dans le plan de Johannesburg; cette modalité, si elle était davantage utilisée, aurait des incidences positives sur la croissance économique et l’amélioration de l’environnement dans les pays endettés. | UN | وقد عكست خطة التنفيذ اقتراح رئيس أوكرانيا في قمة جوهانسبرغ بشأن مبادلات الديون بالتنمية المستدامة. وإذا ما تم أُفيد بشكل أفضل من هذا الاقتراح فلسوف ينجم عنه أثر إيجابي على النمو الاقتصادي وتحسين البيئة في البلدان المدينة. |
Le développement économique et l'amélioration du niveau de vie dans les territoires encourageront la paix et la stabilité dans la région. | UN | والتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سيشجعان على تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
La promotion du développement économique et l'amélioration de la qualité de vie dans les territoires occupés sont essentielles à la création des conditions devant permettre la mise en oeuvre harmonieuse de la Déclaration de principes. | UN | إن تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة في اﻷراضي المحتلة أمران ضروريان جدا لتهيئة الظروف الضرورية لكفالة التنفيذ السلس ﻹعلان المبادئ. |
Il s'est également félicité de la description dans le rapport de l'évolution positive de l'économie palestinienne, en particulier de l'existence d'un cadre précis et concerté pour l'élaboration de la politique économique et l'amélioration des conditions de l'investissement privé. | UN | ورحب أيضا بما ورد في التقرير من وصف للتطورات اﻹيجابية في الاقتصاد الفلسطيني، خاصة وجود إطار محدد ومتفق عليه لوضع السياسة الاقتصادية وتحسين الظروف للاستثمار الخاص. |
De même, nous croyons que seule l'accélération du développement économique et l'amélioration de la coopération entre les États peuvent apporter bien-être et prospérité aux peuples de la région. | UN | وبالمثـــل، نعتقــد أن التعجيل بالتنمية الاقتصادية وتحسين التعاون فيمـــا بين الدول يمكـــن أن يعودا بالرفاه والرخاء على شعوب المنطقة. |
19. Les ministres et les autres chefs de délégation ont fait observer que si l'on veut envisager de manière durable la réduction de la pauvreté, le développement économique et l'amélioration des services de santé publique, il faut que les questions environnementales soient prises en compte dans les documents de stratégie de réduction de la pauvreté, les stratégies nationales de développement durable et les autres programmes de développement. | UN | لاحظ الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أن اتباع نهج مستدام حيال الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية وتحسين الصحة العامة، يستدعي إدراج القضايا البيئية، في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وفي الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، والبرامج الإنمائية الأخرى. |
L'aide au peuple palestinien représente un aspect important de la politique du Gouvernement israélien, puisque le développement économique et l'amélioration du bien-être de la population palestinienne sont essentiels à la stabilité de la région. | UN | 5 - إن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني جزء مهم من سياسة حكومته، فالنمو الاقتصادي وتحسن رفاهية السكان الفلسطينيين جزء لا يتجزأ من استقرار المنطقة. |