En particulier, un Agenda pour le développement doit être axé sur l'action, la croissance économique et le développement des pays en développement, particulièrement les plus démunis d'entre eux. | UN | فخطة التنمية يجب أن يكون لها، على اﻷخص، توجه عملي، وأن تركز على النمو الاقتصادي والتنمية في البلـدان الناميـة، ولا سيمـا أقـل البلــدان نمــوا. |
De nombreux et importants instruments adoptés par consensus ont pour objectif mondial d'encourager la coopération économique internationale et, en particulier, de relancer la croissance économique et le développement des pays en développement. | UN | وهناك صكوك هامة عديــدة اعتمــدت بتوافق اﻵراء هدفها تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي، وبشكل خاص لتبني النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Enfin, il faudrait allouer des ressources supplémentaires en vue de stimuler la croissance économique et le développement des pays les plus pauvres. Pour mettre ce programme à exécution, il faudra être animé d'une volonté politique ferme. | UN | وأخيرا يلزم توفير موارد جديدة وإضافية لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في أفقر البلدان، وهذا أمر يتطلب توفر إرادة سياسية قوية. |
Un thème central sera l’étude des conséquences de la mondialisation, en particulier l’intégration financière, sur la croissance économique et le développement des pays en développement ainsi que sur l’intégration dans l’économie mondiale des pays à économie en transition. | UN | وسيتمثل أحد مجالات التركيز في آثار العولمة، لا سيما التكامل المالي، على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية واندماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
41. Les Émirats arabes unis ont limité les effets du ralentissement en encourageant la diversification économique et le développement des ressources humaines. | UN | 41 - وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة استوعبت آثار الانتكاس عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية وتنمية الموارد البشرية. |
Un thème central sera l’étude des conséquences de la mondialisation, en particulier l’intégration financière, sur la croissance économique et le développement des pays en développement ainsi que sur l’intégration dans l’économie mondiale des pays à économie en transition. | UN | وسيتمثل أحد مجالات التركيز في آثار العولمة، لا سيما التكامل المالي، على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية واندماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Il signale l'importance des échanges extérieurs, en particulier du volet des exportations, pour la croissance économique et le développement des pays en développement et pour la promotion du développement durable dans la sous-région de la SADC. | UN | وأشار إلى أهمية التجارة، وبخاصة عنصرها التصديري، بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية في العالم النامي ولتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة دون الإقليمية للجماعة. |
Afin de soutenir la croissance économique et le développement des pays à faible revenu, des ressources devraient être fournies selon des modalités appropriées, notamment s'agissant du degré de concessionnalité et du montant des dons. | UN | وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح. |
Afin de soutenir la croissance économique et le développement des pays à faible revenu, des ressources devraient être fournies selon des modalités appropriées, notamment s'agissant du degré de concessionnalité et du montant des dons. | UN | وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح. |
Constatant l’importance du rôle joué par les entreprises, en particulier celles du secteur privé, dans les dynamiques de développement des secteurs agricole et industriel et du secteur des services, et la nécessité de créer un environnement porteur pour les entreprises, afin de favoriser la croissance économique et le développement des pays en développement, en particulier les pays d’Afrique, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام لدوائـر اﻷعمال التجارية، وخصوصا القطاع الخاص، في تحسين العمليـة الدينامية لتنمية القطاعات الزراعية والصناعية وقطاع الخدمات والحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لﻷعمال التجارية بغية تيسير النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية، |
5. Le Groupe de travail s'est plus particulièrement penché sur les partenariats et les réseaux dans les domaines de l'énergie et de la biotechnologie, deux secteurs essentiels pour la croissance économique et le développement des pays du tiers monde. | UN | 5- وركز الفريق العامل بشكل خاص على الشراكات والربط الشبكي في مجالي الطاقة والتكنولوجيا الأحيائية، اللذين يمثلان صناعتين هامتين جداً وأساسيتين من أجل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Comme pour les précédents programmes, l'objectif ultime du présent programme d'action est d'accélérer la croissance économique et le développement des PMA, d'améliorer sensiblement le bien-être de leur population, de mettre fin à leur marginalisation et de les intégrer utilement dans l'économie mondiale. | UN | وعلى غرار برامج العمل السابقة، تمثلت الأهداف النهائية لهذا البرنامج في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية في أقل البلدان نمواً، وتحسين رفاهية سكانها تحسيناً جوهرياً، ووضع حد لتهميشها، وإدماجها في الاقتصاد العالمي بما يعود عليها بالفائدة. |
a) Rapport du Secrétaire général sur les incidences de l'évolution récente des économies en transition sur la croissance de l'économie mondiale, en particulier sur la croissance économique et le développement des pays en développement, ainsi que sur la coopération économique internationale (A/48/331); | UN | )أ( تقرير اﻷمين العام عن أثر التطور اﻷخير في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على الاقتصاد العالمي، وبصفة خاصة على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية وعلى التعاون الاقتصادي الدولي (A/48/331)؛ |
Reconnaissant le rôle important que jouent les entreprises, en particulier celles du secteur privé, dans les dynamiques de développement des secteurs agricole, industriel et des services, et la nécessité de créer un environnement porteur pour les entreprises, afin de favoriser la croissance économique et le développement des pays en développement, en particulier les pays d’Afrique, qui ont besoin de capitaux pour assurer leur développement, | UN | " وإذ تدرك الدور الهام لدوائر اﻷعمال التجارية، وخصوصا القطاع الخاص، في تحسين العملية الدينامية لتنمية القطاعات الزراعية والصناعية وقطاع الخدمات والحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لﻷعمال التجارية بغية تيسير النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية التي تعتبر في حاجة إلى التمويل من أجل التنمية، |
Elle propose une stratégie associant les mesures d'incitation économique et le développement des marchés, un programme d'action en matière d'investissement, des mesures de promotion de la viabilité environnementale et de la gestion intégrée des ressources ainsi que la protection sociale. | UN | وهي تقترح استراتيجية تجمع بين الحوافز الاقتصادية وتنمية الأسواق وبرنامج للاستثمار وإجراءات ترمي إلى تشجيع الاستدامة البيئية والإدارة المتكاملة للموارد والحماية الاجتماعية. |