"économique et politique dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي والسياسي في
        
    • الاقتصادية والسياسية في
        
    Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    La Communauté entend encourager la coopération économique et politique dans de nombreux domaines, dont le commerce et l'investissement. UN وتهدف الجماعة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والسياسي في عدد من المجالات، من بينها التجارة والاستثمار.
    L'Ukraine a toujours considéré la Convention non seulement comme une charte des océans, mais également comme un système d'ensemble de coopération économique et politique dans les affaires maritimes. UN لقد اعتبرت أوكرانيا دائما الاتفاقية، ليس فقط ميثاقا للمحيطات، وإنما أيضا نظاما شاملا للتعاون الاقتصادي والسياسي في اﻷمور المتعلقة بالبحار.
    :: Les États-Unis sont résolus à faire de l'Iraq un modèle de réussite économique et politique dans la région. UN :: تلتزم الولايات المتحدة بجعل العراق نموذجا ناجحا من الناحية الاقتصادية والسياسية في المنطقة.
    :: Les États-Unis sont résolus à faire de l'Iraq un modèle de réussite économique et politique dans la région. UN :: تلتزم الولايات المتحدة بجعل العراق نموذجا ناجحا من الناحية الاقتصادية والسياسية في المنطقة.
    Les deux groupes rebelles disent se battre pour obtenir le pouvoir économique et politique dans un Soudan fédéralisé. UN وتقول كلا الجماعتين المتمردتين بأنهما تقاتلان من أجل السلطة الاقتصادية والسياسية في سودان فيدرالي.
    L'approche multidimensionnelle à adopter pour permettre le redressement économique et politique dans les pays post-conflit impliquerait l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. UN وسيتطلب النهج المتعدد الأبعاد للإنعاش الاقتصادي والسياسي في بلدان ما بعد انتهاء النزاع تمكين المرأة، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La Convention s'est révélée être non seulement une charte en vertu de laquelle toutes les activités relatives aux océans et aux mers devraient se dérouler mais également une base pour un système global de coopération économique et politique dans les questions à caractère maritime. UN فقد برهنت الاتفاقية أنها ليست فحسب ميثاقاً ينبغي أن تنفذ بموجبه جميع النشاطات المتصلة بالمحيطات والبحار، لكنها تمثل أيضا أساساً لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في الأمور البحرية.
    Cette Convention est non seulement une charte qui régit toutes les activités touchant les océans et les mers, mais elle constitue également la fondation d'un système global de coopération économique et politique dans le domaine des questions maritimes. UN هذه الاتفاقية ليست ميثاقا ينبغي لكل الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار أن تنفذ ضمنه فحسب ولكنها أيضا أساس لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في الشؤون المتعلقة بالبحار.
    Ce document est non seulement une charte qui régit toutes les activités touchant les océans et les mers, mais elle constitue également le fondement d'un système global de coopération économique et politique dans le domaine des questions maritimes. UN وليست تلك الوثيقة مجرد ميثاق ينبغي الاضطلاع في إطاره بجميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار، بل هي أيضا أساس لنظام شامل من التعاون الاقتصادي والسياسي في الشؤون المتعلقة بالبحار.
    Cela étant, les progrès relatifs aux indicateurs de l'autonomisation économique et politique dans le cadre de l'OMD 3 sont mitigés, et la plupart de ces pays ne réalisent pas une baisse suffisamment rapide des taux de mortalité maternelle dans le cadre de l'OMD 5. UN بيد أن التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤشرات التمكين الاقتصادي والسياسي في إطار الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية ما زال متضاربا. ولا تخفِّض معظم البلدان معدلات الوفيات النفاسية لديها بالسرعة الكافية وفقا للهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il invite les donateurs à se montrer aussi généreux que possible, à aider l'Office à remédier à son manque chronique de moyens financiers et aux incertitudes qu'entraîne l'instabilité économique et politique dans ses zones d'opérations. UN ودعا جميع المانحين إلى أن يتحلوا بالسخاء قدر الإمكان بما يساعد الأونروا على تخطي ما تواجهه من حالات نقص مزمنة في التمويل إضافة إلى حالات عدم اليقين الناجمة عن أوضاع التذبذب الاقتصادي والسياسي في ميادين عملها.
    Le Kosovo a déclaré son indépendance en faisant sécession d'avec la Serbie en février 2008. Cette nouvelle situation peut entraîner une réduction de la coopération économique et politique dans la région et, en fin de compte, ralentir, voire faire capoter le projet de la Serbie d'adhérer à l'Union européenne. UN وأعلنت كوسوفو استقلالها عن صربيا في شباط/فبراير 2008، وهو تطور قد يحد من التعاون الاقتصادي والسياسي في المنطقة، وقد يؤدي في نهاية المطاف إلى تأخير طموحات صربيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بل قد يعطل تلك الطموحات.
    a) Le Conseil, se félicitant des efforts que continue de déployer le Négociateur spécial pour les questions de succession, rappelle que la solution des problèmes toujours pendants de la succession d'États découlant de l'éclatement de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie contribuera à la stabilité économique et politique dans la région. UN )أ( يشير المجلس، وهو يرحب باستمرار الجهود التي يبذلها المفاوض الخاص المعني بمسائل الخلافة إلى أن حل المشاكل المعلقة فيما يتصل بخلافة الدولة نتيجة لانحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة سيساهم في الاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    Mais la paix et la stabilité à long terme indispensables pour promouvoir une réforme économique et politique dans la région exigeront également un changement dans le comportement russe ou une diminution de l'influence russe. L'expérience de la dernière décennie semble suggérer qu'une politique visant à engager profondément le Kremlin tout en protégeant les intérêts occidentaux fondamentaux pourrait constituer la meilleure solution. News-Commentary لكن السلام والاستقرار الدائمين اللازمين لإحراز التقدم في عملية الإصلاح الاقتصادي والسياسي في المنطقة يتطلبان أيضاً إما أن تغير روسيا سلوكها أو تقلل من نفوذها في المنطقة. والخبرة المستمدة من تجارب العقد الماضي تؤكد أن سياسة إشراك الكرملين بصورة مكثفة مع حماية المصالح الأساسية للغرب في ذات الوقت، قد تكون السبيل الأفضل لإحراز التقدم نحو الأمام.
    Ces deux solutions permettraient de tenir compte de l'évolution de la situation économique et politique dans les pays, tout en évitant de trop grandes disparités entre le barème actuel et le prochain barème. UN فهذان الحلان من شأنهما أن يسمحا بمراعاة تطور الحالة الاقتصادية والسياسية في البلدان، مع تفادي الفوارق المفرطة بين الجدول الحالي والجدول القادم في آن واحد.
    Notant que le Groupe de travail sur le droit au développement a identifié la concentration du pouvoir économique et politique dans un petit nombre de pays et de sociétés à but lucratif comme étant l'un des obstacles à la réalisation du droit au développement, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد اعتبر تركز القوة الاقتصادية والسياسية في أيدي عدد قليل من البلدان والشركات عقبة من العقبات أمام إعمال الحق في التنمية،
    Ce projet a pour but d'examiner les incidences des nouvelles technologies de l'information et de la communication sur le développement social, économique et politique dans les pays du tiers monde. UN 82 - يهدف مشروع المعهد إلى بحث تأثير وسائل تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة على التنمية الاقتصادية والسياسية في بلدان العالم الثالث.
    Le mécanisme africain d'examen par les pairs (APRM), adopté par les chefs d'État et de gouvernement du Comité de mise en œuvre du NEPAD, a contribué aux améliorations récemment apportées en matière de gouvernance économique et politique dans la région en incitant à la modération dans les mesures prises par les gouvernements. UN وساهمت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي اعتمدتها لجنة رؤساء الدول والحكومات لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في آذار/مارس 2003، في ما حدث مؤخراً من تحسينات في الحوكمة الاقتصادية والسياسية في المنطقة، بتصرفها على أساس أنها وكالة تقيد الإجراءات الحكومية.
    36. La représentante du Venezuela, s'exprimant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a fait observer que l'IED vers la région avait chuté de près de 30 % par rapport à l'année précédente du fait du ralentissement économique et des incertitudes d'ordre économique et politique dans quelques pays de la région. UN 36- وتحدثت ممثلة فنـزويلا بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، فأوضحت أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه المنطقة قد انخفضت بنسبة تبلغ نحو 30 في المائة عمّا كانت عليه في السنة السابقة، وذلك بسبب التباطؤ الاقتصادي والتقلبات الاقتصادية والسياسية في بعض بلدان هذا الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus