Elle a réitéré que le Fonds avait recentré son action ces dernières années, s'employant maintenant à introduire des transformations structurelles visant à assurer l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Elle a réitéré que le Fonds avait recentré son action ces dernières années, s'employant maintenant à introduire des transformations structurelles visant à assurer l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
L’UNIFEM mène un programme d’activités visant à renforcer le pouvoir économique et politique des femmes. | UN | ● صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة - يضطلع ببرنامج من المبادرات يهدف إلى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Il se félicite aussi du rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en faveur de l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وهي تؤيد أيضا الدور الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
— Promouvoir l'autonomisation économique et politique des femmes dans les pays en développement; | UN | - تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة في البلدان النامية، |
La formation des cadres et d'autres possibilités d'éducation renforcent la participation économique et politique des femmes. | UN | ويفضي التدريب على القيادة وغيره من فرص التعليم إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
Grâce à son expérience dans le domaine de l'autonomisation économique et politique des femmes, le Fonds peut inspirer et appuyer les efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à honorer l'engagement pris lors de toutes les conférences des années 90 d'intégrer la question des femmes aux activités principales. | UN | ويمكن لتاريخ الصندوق في العمل من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا أن يلهم ويدعم الجهود الوطنية والاقليمية والدولية الرامية الى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات من أجل إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي. |
On reconnaît également de plus en plus qu'il est important de saisir l'occasion politique singulière qu'offre la période de transition au sortir d'un conflit pour abroger toutes lois et politiques discriminatoires, et favoriser l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية اغتنام اللحظة السياسية الفريدة التي تتيحها المراحل الانتقالية في فترة ما بعد النزاع من أجل إلغاء القوانين والسياسات التمييزية، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
L'analphabétisme continue d'entraver sérieusement l'autonomisation économique et politique des femmes. | UN | 17 - وما زالت الأمية تشكل عقبة خطيرة تحول دون تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Le processus d'intégration économique et politique des femmes est soutenu par des initiatives dans les domaines du microcrédit et de l'éducation non formelle qui ont entraîné une augmentation de la proportion de femmes dans la population active au cours de la décennie écoulée. | UN | وقال إن تغذية عملية إدماج المرأة اقتصاديا وسياسيا تجري عن طريق المبادرات الرامية إلى إتاحة الائتمان الصغير والتعليم غير الرسمي، مما أدى إلى زيادة نصيب المرأة في قوة العمل خلال العقد المنصرم. |
74. Le Canada a souligné que la violence contre les femmes était un problème urgent qui ressortissait aux droits fondamentaux et qui avait pour origine l'inégalité sociale, économique et politique des femmes. | UN | 74 - وشدَّدت كندا على أن العنف ضد المرأة مسألة حقوق إنسان ملحّة، وهي متأصلة في عدم مساواة المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Cette évolution, associée à la nécessité de considérer l'autonomisation économique et politique des femmes comme un moyen d'éliminer la pauvreté aussi bien que la discrimination, contribue à la définition de la Plate-forme d'action qui doit être adoptée à la Conférence de Beijing. | UN | ومع اقتران هذه التغيرات بضرورة النظر إلى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا باعتباره أداة لاستئصال شأفة الفقر فضلا عن إزالة التمييز بحقها، فإن هذه التغيرات تساعد في تشكيل برنامج العمل المقرر اعتماده في مؤتمر بيجين. |
En Somalie, UNIFEM a choisi la consolidation de la paix comme principal point d’impact des efforts déployés pour accroître la capacité d’action économique et politique des femmes. | UN | ٤٥ - وفي الصومال جعل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من بناء السلام مسألة ذات أولوية وذلك في إطار دعوته إلى دعم تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
5. Le Programme d'action de Beijing a donné à UNIFEM une impulsion et une énergie nouvelles. Il a ouvert une voie qui a permis au Fonds de se positionner et de remplir dans le système des Nations Unies un rôle stratégique qui consiste à offrir un appui technique et consultatif dont le but est de renforcer le pouvoir économique et politique des femmes. | UN | ٥ - زود منهاج عمل بيجين الصندوق بطاقة ووجهة جديدتين، إذ مهد له الطريق ليجد مكانه الخاص كمنظمة استراتيجية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة توفر الدعم التقني والاستشاري لتحقيق تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Cette évolution, associée à la nécessité de considérer l'autonomisation économique et politique des femmes comme un moyen d'éliminer la pauvreté aussi bien que la discrimination, contribue à la définition de la Plate-forme d'action qui doit être adoptée à la Conférence de Beijing. | UN | ومع اقتران هذه التغيرات بضرورة النظر إلى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا باعتباره أداة لاستئصال شأفة الفقر فضلا عن إزالة التمييز بحقها، فإن هذه التغيرات تساعد في تشكيل برنامج العمل المقرر اعتماده في مؤتمر بيجين. |
2. Au paragraphe 335 de son Programme d'action, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue en 1995, a confirmé le rôle dévolu au Fonds à l'intérieur du système des Nations Unies, à savoir renforcer le pouvoir économique et politique des femmes. | UN | ٢ - وقد أكدت الفقرة ٣٣٥ من منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في عام ١٩٩٥ دور الصندوق باعتباره وكالة اﻷمم المتحدة المكرسة لتمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Le montant des fonds que l'UNIFEM consacre au renforcement de la capacité d'action économique et politique des femmes est passé de 2 millions de dollars en 1975 à 16,7 millions de dollars en 1995. | UN | أما اﻷموال التي يخصصها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة للتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة فقد زادت من ٢ مليون دولار في عام ١٩٧٥ إلى ١٦,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
La question complexe de la démarginalisation économique et politique des femmes constitue le défi essentiel et le PNUD se propose d'aider les gouvernements et les institutions concernées de la société civile à le relever. | UN | وكان أحد التحديات اﻷساسية - الذي يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة على مواجهته - هو القضية المعقدة الخاصة بالتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Au cours de la récente réunion du Comité consultatif d'UNIFEM, il a été décidé que le Fonds devrait prêter une plus grande attention à l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وقد انتهى الصندوق مؤخرا من عقد اجتماع للجنته الاستشارية جرى الاتفاق فيه على أنه ينبغي التركيز على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Il est primordial d'éliminer les barrières à l'égalité d'accès à l'emploi et aux moyens de production pour créer un environnement propice à l'autonomisation économique et politique des femmes. | UN | وإزالة الحواجز أمام الوصول المتساوي إلى العمالة والموارد الإنتاجية أمر حاسم الأهمية لإنشاء بيئة مؤاتية للتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
* Les politiques d'alphabétisation actuelles sont centrées sur la notion d'alphabétisation de base, au détriment de l'alphabétisation fonctionnelle et culturelle et de l'autonomisation économique et politique des femmes | UN | تركيز السياسات الحالية في مجال مكافحة الأمية على مفهوم مكافحة الأمية الأبجدية، دون الاهتمام بمكافحة الأمية الوظيفية والثقافية والحضارية والتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Nous espérons également que le nouveau Secrétaire général adjoint fera mieux entendre la voix économique et politique des femmes. | UN | كما نتوقع أن يعلي الوكيل الجديد للأمين العام صوت المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي. |