"économique et réduire" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي والحد
        
    • الاقتصادي وتخفيف
        
    • الاقتصادي وتخفيض
        
    • الاقتصادي وخفض
        
    • الاقتصادية والحد
        
    Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. UN وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Les réformes agricoles - notamment l'adoption en 1978 du système de responsabilisation des ménages - ont fortement contribué à amorcer la croissance économique et réduire la pauvreté, les revenus ruraux ayant augmenté de 15 % par an entre 1978 et 1984. UN وكان للإصلاحات الزراعية، وخاصة إدخال نظام مسؤولية الأسرة في عام 1978، دور أساسي في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، حيث ارتفعت الدخول في الريف بنسبة 15 في المائة في السنة بين عام 1978 وعام 1984.
    Soutenir la croissance économique et réduire la pauvreté requiert une orientation de la politique macro-économique vers une création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. UN 32 - يتطلب الحفاظ على النمو الاقتصادي والحد من الفقر توجيه السياسة العامة للاقتصاد الكلي نحو إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل.
    Elle se félicitait des différents mécanismes mis en place pour assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux et pour stimuler l'emploi et la croissance économique et réduire la pauvreté. UN ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    Quatrièmement, il faut un nouveau Plan Marshall pour assurer la stabilité économique et réduire la pauvreté dans les pays en développement. UN رابعا، تقوم الحاجة إلى خطة مارشال جديدة لكفالة الاستقرار الاقتصادي وتخفيض مستوى الفقر في البلدان النامية.
    Les gains de productivité agricole peuvent contribuer puissamment à stimuler la croissance économique et réduire les taux de pauvreté. UN 41 - ويمكن للزيادات التي تتحقق في الإنتاجية الزراعية أن تؤدّي دوراً محورياً في حفز النمو الاقتصادي وخفض مستويات الفقر.
    D'autre part, il est probable que les actions requises pour promouvoir le développement économique et réduire la faim et la pauvreté auront souvent un impact négatif sur la diversité biologique. UN وفي الوقت نفسه، فإن من المرجح أن العديد من الإجراءات اللازمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والحد من الجوع والفقر سوف تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي.
    Enfin, les accords régionaux ont été considérés comme particulièrement importants pour les pays sans littoral et les pays de transit pour faciliter le commerce, accroître l'activité économique et réduire les coûts de transport. UN وأخيراً اعتبرت الاتفاقات الإقليمية مهمة جداً بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر كوسيلة لتيسير التجارة وزيادة النشاط الاقتصادي والحد من تكاليف النقل.
    Le Gouvernement tunisien a entrepris des réformes de grande portée pour accélérer la croissance économique et réduire la pauvreté, des réformes qui ont permis l'émergence d'une classe moyenne importante et d'une société équilibrée qui s'est montrée solidaire. UN 27 - وأضاف أن حكومة بلده قامت بإصلاحات بعيدة المدى للإسراع بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر، وهي إصلاحات سمحت بظهور طبقة متوسطة عريضة ومجتمع متوازن مما يظهر التضامن.
    10. Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur le plan social, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique et réduire la pauvreté. UN 10 - ونقر بأن وجود قطاع خاص جيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يتسم بالحيوية والشمول يشكل أداة قيِّمة لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et inclusif, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur le plan social, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique et réduire la pauvreté. UN 10 - ونقر بأن وجود قطاع خاص جيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يتسم بالحيوية والشمول يشكل أداة قيمة لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Le Groupe salue les efforts que l'Organisation déploie pour promouvoir les OMD à titre d'activités prioritaires; le Groupe estime qu'il est impératif de mettre en place une industrie compétitive et viable sur le plan de l'environnement pour accélérer la croissance économique et réduire la pauvreté. UN وأعرب أيضا عن ترحيب المجموعة بالجهود التي تبذلها المنظمة حاليا من أجل النهوض بهذه الأهداف باعتبارها الإطار الجامع لأنشطتها وقال إنَّ المجموعة ترى أنَّ الصناعة القادرة على المنافسة والمستدامة بيئيا ذات أهمية حيوية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    5 bis. Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur le plan social, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique et réduire la pauvreté. UN 5 مكررا - ونقر بأن وجود قطاع خاص جيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يتسم بالحيوية والشمول يشكل أداة قيِّمة لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Le commerce est le moyen le plus efficace pour parvenir à une croissance économique et réduire la pauvreté dans les pays les moins avancés, mais une aide au commerce additionnelle et prévisible est également essentielle pour aider ces pays à renforcer leurs capacités de planification et gestion, à accroître leurs infrastructures commerciales et à faire face aux coûts élevés d'ajustement à la libéralisation du commerce. UN ومع أن التجارة تُعَد الطريقة الأكثر فعالية لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً، فإن المعونة الإضافية والتي يمكن التنبؤ بها من أجل التجارة تُعَد أساسية أيضاً لمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها التخطيطية والإدارية، وتحسين البنية الأساسية التجارية، ومواجهة التكاليف العالية للتكيُّف مع التجارة الحرة.
    Mme Olofsson (Vice-Premier Ministre de la Suède) dit que les questions qui seront discutées à la Conférence sont particulièrement pertinentes à une époque où les changements climatiques et la sécurité des approvisionnements énergétiques occupent une place prépondérante dans l'agenda politique mondial et où des efforts sont encore nécessaires pour assurer la croissance économique et réduire la pauvreté. UN 2- السيدة أولوفسن (نائبة رئيس وزراء السويد): قالت إن المسائل المطروحة للمناقشة في المؤتمر وثيقة الصلة للغاية بالوضع الراهن الذي تحتل فيه قضية تغيّر المناخ وتأمين إمدادات الطاقة مركز الصدارة في جدول العمل السياسي في العالم، ولا تزال مسألة النمو الاقتصادي والحد من الفقر بحاجة إلى مزيد من العمل.
    Elle indique également quelques enseignements que l'on peut tirer de la crise économique et financière et les mesures que les pays africains devraient prendre dans la phase de sortie de crise (reprise) pour relancer leur croissance économique et réduire leur vulnérabilité aux chocs. UN كما تحدِّد بعض الدروس المستفادة في مجال السياسات من الأزمة المالية والاقتصادية، وتبيّن كيف ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتهيأ في مرحلة ما بعد الأزمة (مرحلة التعافي) من أجل تنشيط النمو الاقتصادي والحد من التعرض للصدمات.
    Toutefois, nous notons avec préoccupation que l'aide et la coopération internationales pour l'Afrique continuent d'être révisées à la baisse. Les efforts réalisés par les Gouvernements africains pour réaliser la croissance économique et réduire la pauvreté doivent bénéficier d'une contrepartie et être appuyés. UN ومع ذلك، نلاحظ بقلق أن التعاون والمساعدة الدوليين لأفريقيا يتناقصان، وجهود الحكومات الأفريقية لتحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر يجب أن تقابل بالمثل.
    La bonne exécution de ce programme aiderait le gouvernement à atteindre son principal objectif, à savoir promouvoir les activités génératrices de revenus pour favoriser la croissance économique et réduire la pauvreté. UN ومن شأن التنفيذ الناجح لهذا البرنامج أن يساهم في تحقيق الهدف الأساسي للحكومة، ألا وهو النهوض بالأنشطة المدرّة للدخل من أجل تحقيق النموّ الاقتصادي وتخفيف حدّة الفقر.
    Le pays a donc adopté une politique nationale de régime foncier en partenariat avec le Millennium Challenge Account des États-Unis pour promouvoir durablement la sécurité alimentaire et la nutrition, stimuler la croissance économique et réduire la pauvreté. UN ولذا فقد اعتمدت بلاده سياسة وطنية لحيازة الأرض، وذلك بالتعاون مع حساب تحديات الألفية التابع للولايات المتحدة بغية الترويج للأمن الغذائي المستدام والتغذية المستدامة وتنشيط النمو الاقتصادي وتخفيض مستويات الفقر.
    " Tirant des enseignements de l'échange de données d'expérience que nous avons mené ces deux dernières années, nous avons souligné que des secteurs financiers nationaux solides sont essentiels pour soutenir la croissance économique et réduire les vulnérabilités externes. UN " استنادا إلى تبادل للخبرات التي اكتسبت خلال السنتين الماضيتين، شدّدنا على أن القطاعات المالية المحلية القوية ضرورية لدعم النمو الاقتصادي وخفض جوانب القابلية للتضرر الخارجية.
    La Société financière internationale, la filiale de la Banque qui s'occupe du secteur privé, appuie les investissements durables du secteur privé pour promouvoir le développement économique et réduire la pauvreté. UN 34 - إن المؤسسة المالية الدولية، وهي ذراع القطاع الخاص في البنك، تشجع استثمارات القطاع الخاص المستدامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus