À la fin du paragraphe, remplacer " ainsi que pour le bien-être de la famille humaine " par " ainsi que pour le développement économique et social de tous les pays du monde " . | UN | في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم |
La Convention est également un moyen sans égal de favoriser le développement économique et social de tous les États. | UN | وتمثل الاتفاقية أيضا وسيلة هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول. |
Reconnaissant que les coopératives sous leurs différentes formes deviennent un facteur indispensable du développement économique et social de tous les pays en encourageant une participation aussi entière que possible au processus de développement de tous les groupes de population, notamment celle des femmes, des jeunes, des handicapés et des personnes âgées, | UN | وإذ تدرك أن التعاونيات في أشكالها المختلفة ما برحت تشكل عاملا لا غنى عنه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان إذ تعزز أفضل مشاركة ممكنة في عملية التنمية من جانب الفئات السكانية كافة بمن فيها المرأة والشباب والمعوقون وكبار السن، |
La Charte demande la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. | UN | فالميثاق يدعو الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
L'Organisation fut fondée en vue de maintenir la paix et la sécurité et d'utiliser les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. | UN | ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, et en particulier des pays en développement. | UN | والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية. |
L'on sait bien que les catastrophes naturelles ont des répercussions sur le développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. | UN | من المعروف تماما أن الكوارث الطبيعية تضر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، والبلدان النامية بصفة خاصة. |
Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة، |
Par-delà son aspect normatif et sa contribution positive au maintien de la paix et de la sécurité internationales, la Convention sur le droit de la mer constitue aussi un levier important pour promouvoir le développement économique et social de tous les États, et en particulier de ceux en voie de développement. | UN | إن اتفاقية قانون البحار، باﻹضافة إلى جانبها المعياري وإسهامها الايجابي في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وسيلة هامة أيضا لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول، وبخاصـــة البلــدان الناميــة. |
39. Il est évident que la science joue un rôle prépondérant dans le développement économique et social de tous les pays, notamment dans la création des richesses. | UN | ٣٩ - ومن الجلي أن العلم يقوم بدور أساسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، ولا سيما في مجال خلق الثروات. |
La dignité de la personne humaine et la promotion du progrès économique et social de tous les peuples, principes énoncés dans la Charte, n'ont jamais été aussi gravement menacées. | UN | ومبادئ إعادة تأكيد كرامة الانسان وتشجيع النهضة الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، التي وردت في الميثاق، لم تكــن من قبل تتعرض لخطر يماثل ما يحيق بها من خطر اليوم. |
Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم الى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة، |
Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu’une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تعترف بأن اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لا يتجزأ وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوبها سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة، |
Ils ont enrichi le multilatéralisme, contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales et favorisé le progrès économique et social de tous les peuples. | UN | فلقد أثرت تعددية اﻷطراف وساهمت في صون السلم واﻷمن الدوليين، كما نهضت بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Le moment est également venu de respecter fidèlement l'engagement prévu dans la Charte de favoriser le progrès économique et social de tous les peuples du monde. | UN | لقد حان الوقت كذلك للوفاء بإخلاص بالالتزام الذي أرساه الميثاق بالنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
La Convention compte parmi ses objectifs la promotion du progrès économique et social de tous les peuples du monde. | UN | ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم. |
La mise en valeur des vastes ressources matérielles et humaines du continent fait partie intégrante d'une stratégie commune visant à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. | UN | وتشكل زيادة تحقيق الامكانات المادية والبشرية الوفيرة لدى القارة جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مشتركة لتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Il est maintenant clair que la volonté de recourir à des mécanismes internationaux pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples gagne du terrain et que, pour mener à bien ce processus, l'ONU est certainement l'instance la plus appropriée. | UN | من الواضح اﻵن أن التصميم على إستخدام اﻵلية الدولية من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب يكتسب زخما، وأن اﻷمم المتحدة، توفر أفضل محفل في هذا المقام. |
Affirmant qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
∙ Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, et en particulier des pays en développement. | UN | • والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية. |
Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. | UN | والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية. |
Pis encore : lesdits arrangements continueront d'entraver le développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. | UN | بـل اﻷسوأ من ذلك أنها ستستمــر في تعويق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية. |
Les innovations technologiques et la recherche-développement, essentielles pour le progrès économique et social de tous les pays sont essentiellement le fait de l’industrie. | UN | ٥ - وتؤدي الصناعة دورا حاسما في الابتكارات التكنولوجية وأنشطة البحث والتطوير التي لا بد منها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷي بلد من البلدان. |