"économique et un développement" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي والتنمية
        
    • اقتصادي وتنمية
        
    • الاقتصادي المطرد والتنمية
        
    • الاقتصادي وتحقيق التنمية
        
    • والتنمية الاقتصاديين
        
    • الاقتصادي المستدام والتنمية
        
    • الاقتصادي وتنميتها
        
    S’ils ont des possibilités d’éducation et d’emploi, les jeunes peuvent soutenir une croissance économique et un développement plus rapides. UN فالشباب بإمكانهم، إذا أُتيحت لهم فرص التعليم والعمل، أن يساعدوا في زيادة النمو الاقتصادي والتنمية.
    Seule une croissance économique et un développement social permettront à une paix durable de prévaloir. UN ولن يسود السلم الدائم إلا عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    La doctrine de sécurité nationale range parmi les intérêts vitaux de la nation l'indépendance économique et un développement écologique équilibré. UN يُدرج مفهوم الأمن القومي الاستقلال الاقتصادي والتنمية المتوازنة أيكولوجيا ضمن المصالح الوطنية الحيوية.
    Cependant, il nous faut coordonner les actions multilatérales pour atteindre les OMD, afin de créer un environnement économique international capable de promouvoir les efforts des pays en développement visant à s'assurer une croissance économique et un développement durables. UN لكنه لا بد لنا من تنسيق العمل متعدد الأطراف لتحقيق تلك الأهداف، بغية إيجاد بيئة اقتصادية دولية ممكّنة، لدعم جهود البلدان النامية لبلوغ نمو اقتصادي وتنمية دائمين.
    Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales; UN وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Il faut trouver des solutions de rechange qui ne portent pas atteinte aux programmes nationaux mais autorisent une croissance économique et un développement social. UN ويلزم إيجاد بدائل لا تؤثر على البرامج الوطنية بل تفسح الطريق للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Certains pays disposant de ressources naturelles abondantes les avaient bien gérées et les avaient utilisées efficacement pour soutenir la transformation économique et un développement équitable. UN وأكدوا أن هناك بلداناً لديها موارد طبيعية وفيرة تديرها وتستخدمها بفعالية في دعم التحول الاقتصادي والتنمية الشاملة.
    Il incombe à l'Organisation de faciliter la mise en place de stratégies réalisables qui permettront aux Etats Membres d'atteindre une croissance économique et un développement durable. UN إن على اﻷمم المتحدة مسؤولية المساعدة في إرساء استراتيجيات عملية تمكن الدول اﻷعضاء من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Une croissance économique et un développement soutenus ne peuvent être pleinement réalisés dans les pays en développement sans un système de commerce ouvert, multilatéral et non discriminatoire. UN وأضاف أنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين في البلدان النامية تحقيقا تاما دون وجود نظام تجاري حر ومتعدد اﻷطراف وغير تمييزي.
    A cet égard, il serait utile de définir clairement les liens tant explicites qu'implicites entre la croissance commerciale et économique et un développement humain durable; UN ومن المفيد في هذا الصدد أن يجري بوضوح تحديد الصلات الواضحة والضمنية بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامة.
    À cet égard, il serait utile de définir clairement les liens tant explicites qu'implicites entre la croissance commerciale et économique et un développement humain durable; UN ومن المفيد في ذلك الصدد أن يجري بوضوح تحديد الصلات الواضحة والضمنية بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامة؛
    De plus, il ne faut pas oublier que l'objectif principal de la coopération internationale pour le développement est d'aider les pays en développement à atteindre une croissance économique et un développement durables. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل.
    Le commerce reste l'un des moyens les plus sûrs de promouvoir la croissance économique et un développement durable, de sorte qu'il convient de faciliter l'accès aux marchés des produits des pays en développement, notamment des textiles et des produits agricoles. UN ولا تزال التجارة إحدى السبل المأمونة نحو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ولذلك من الضروري تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وخاصة المنسوجات والمنتجات الزراعية.
    Avec le concours du PNUD et d'autres organismes, le Gouvernement angolais a mis sur pied une stratégie pour sortir le pays de la crise humanitaire actuelle et l'orienter vers la relance économique et un développement soutenu. UN وقد قامت الحكومة اﻷنغولية، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات أخرى، برسم استراتيجية لانتشال البلد من اﻷزمة الانسانية الراهنة وتوجيهه صوب الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les États-Unis estiment qu'il est important d'accroître les possibilités d'échanges commerciaux afin de stimuler une croissance économique et un développement axés sur le marché. UN 60 - وتؤمن الولايات المتحدة بأهمية توسيع فرص التجارة لتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية بتوجيه من السوق.
    Au plan interne, l'état de droit est essentiel pour protéger la démocratie, promouvoir une croissance économique et un développement durables et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN فعلى الصعيد الوطني، تمثل سيادة القانون أداة أساسية لحماية الديمقراطية، وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Une telle évolution offre également une possibilité inédite de promouvoir la croissance économique et un développement durable en améliorant la productivité des secteurs des produits de base des pays en développement. UN وهذه التطورات تمثل أيضاً فرصة فريدة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بتحسين إنتاجية قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية.
    En conséquence, la SADC a élaboré en 2004 un plan stratégique de développement régional afin de réunir les conditions nécessaires pour assurer la croissance économique et un développement durable, et renforcer l'intégration dans la région. UN وبناءً على ذلك، أعدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في سنة 2004 خطة إنمائية للاستراتيجية الإرشادية الإقليمية لإنشاء بيئة مؤدية إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتعميق التكامل داخل المنطقة.
    Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales UN وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    a) Mettre à profit l'expérience acquise, les enseignements tirés et les meilleures pratiques de nature à favoriser la croissance économique et un développement novateur. UN (أ) تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات بما يفضي إلى النمو الاقتصادي وتحقيق التنمية بطرق مبتكرة.
    À cet égard, un climat économique, international et national, qui soit propice à une croissance économique et un développement soutenus est important pour garantir la durabilité. UN وفي ذلك الصدد، من المهم لتحقيق الاستدامة تهيئة مناخ اقتصادي داعم على الصعيدين الدولي والمحلي يساعد على تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Les contributions ont été importantes, mais il n'est pas facile de déterminer si elles ont permis de créer une croissance économique et un développement humain durables. UN وكانت المدخلات كبيرة حقا، إلا أنه ليس من السهل تقرير ما إذا كانت فعالة في خلق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية البشرية.
    Si les pays en développement reconnaissent la responsabilité majeure qui est la leur pour promouvoir leur propre croissance économique et un développement durable, ils savent très bien que dans une ère de mondialisation, ils ne peuvent agir seuls. UN ومع أن البلدان النامية تعترف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة تقع عليها هي بالذات، إلا أنها على دراية تامة أيضا بأنها لن تستطيع في عصر العولمة أن تمضي قدما بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus