7. Le caractère potentiellement illicite d'une mesure économique générale peut avoir plusieurs causes. | UN | 7- يمكن أن تكون لعدم المشروعية المحتملة للجزاءات الاقتصادية العامة مصادر مختلفة. |
L'environnement devrait au contraire être mieux intégré dans la politique économique générale. | UN | وبدلا من ذلك يتعين دمج البيئة على نحو أفضل في السياسة الاقتصادية العامة. |
On ne saurait trop insister sur l'importance que revêt un tel pouvoir pour la politique économique générale de tout État. | UN | وليست أهمية مثل هذه السلطات بالنسبة للسياسة الاقتصادية العامة بحاجة الى مزيد من التأكيد. |
Comme l'a montré le développement asiatique, ce secteur reste pour les pays en développement une des principales sources de croissance économique générale. | UN | وكما تبين تجربة التنمية في آسيا، فإن الصناعة التحويلية لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام للبلدان النامية. |
La situation économique générale en Serbie était marquée par un bon niveau d'infrastructure. | UN | وأضاف السيد ماتيوس بأن السياق الاقتصادي العام في صربيا يتميز بمستوى جيد من الهياكل الأساسية. |
Les handicapés étaient particulièrement touchés par la situation économique générale qui prévalait dans les territoires occupés. | UN | وتأثر المعوقون بوجه خاص بالحالة الاقتصادية العامة في اﻷراضي المحتلة. |
Ces derniers avaient un droit de participation en tant que collectivités, or leur participation aux procédures existantes était entravée par la situation économique générale. | UN | فمن حق الشعوب اﻷصلية أن تشارك في اتخاذ القرارات بوصفها جماعات، ومشاركتها في اﻹجراءات القائمة تعوقها الحالة الاقتصادية العامة. |
On s'efforcera également de décrire les incidences de la situation économique générale des pays sur les programmes de santé et de planification familiale et de définir les rapports existant entre la pauvreté, la santé et la fécondité. | UN | كما ستبذل محاولات لوصف أثر الحالة الاقتصادية العامة للبلدان على البرامج الصحية وبرامج تنظيم اﻷسرة والروابط المتصورة بين الفقر والصحة والخصوبة. |
La situation varie d'un pays à l'autre, notamment du fait des différences en ce qui concerne la complexité technique des secteurs civil et militaire, la compression de la demande de biens civils et la situation économique générale. | UN | وقد تنوعت التجارب الوطنية، لاسيما نتيجة للاختلافات في المهارة التكنولوجية النسبية لقطاعاتها المدنية والعسكرية والطلب المحتجز على السلع المدنية والظروف الاقتصادية العامة. |
Dans la pratique, ces programmes avaient été conçus en fonction de la situation économique générale de chaque pays concerné et visaient à la réalisation d'objectifs plus vastes et à plus long terme en matière d'ajustement structurel, de réforme économique ou de transformation systémique. | UN | وقد صممت برامج المساعدة هذه، عمليا، في سياق الحالة الاقتصادية العامة للبلد وهي ترمي الى دعم أهداف أشمل وأطول أجلا للتكيف الهيكلي أو اﻹصلاح الاقتصادي أو تحقيق تحول في النظام. |
On avait également relevé que les problèmes occasionnés par l'imposition de sanctions étaient souvent étroitement liés à la situation économique générale des États touchés et n'admettaient pas de solution fragmentaire. | UN | ولوحظ أيضا أن المشاكل الناجمة عن فرض جزاءات تشكل في العديد من الحالات جزءا لا يتجزأ من الحالة الاقتصادية العامة للـــدول المتضـــررة ولا تنصاع للحلول الجزئية. |
Elles ont également reconnu que les perspectives d'emploi s'accroîtraient proportionnellement à la croissance économique générale du pays. | UN | كما تم الاعتراف بأن فرص العمل ستتحسن بنسبة النمو الاقتصادي العام في البلد. |
Plus important encore, la croissance économique générale est sans précédent. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن النمو الاقتصادي العام لم يسبق له مثيل. |
Malgré la croissance économique générale dans le monde et malgré la création de nombreuses institutions qui traitent du développement économique et social, la pauvreté a continué de s'étendre dans la plus grande partie du monde en développement, notamment en Afrique. | UN | وعلى الرغم من النمو الاقتصادي العام في العالم، وإنشاء العديد من المؤسسات اﻹنمائية والاجتماعية، فإن الفقر قد اشتد في غالبية أجزاء العالم النامي، ولا سيما في افريقيا. |
Malgré les progrès récemment accomplis en Afrique, caractérisés par une croissance économique générale élevée due à des exportations vigoureuses de produits de base et par une réduction de la pauvreté dans plusieurs pays, l'Afrique avait encore besoin d'entretenir une forte dynamique pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ورغم ما أُحرز من تقدم في أفريقيا في الآونة الأخيرة، كما يشهد على ذلك ارتفاع معدل النمو الاقتصادي الإجمالي الذي غذته الصادرات الكبيرة من السلع الأساسية والحد من الفقر في عدد من البلدان، لا تزال أفريقيا بحاجة إلى قوة دافعة نشطة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Lorsqu'une norme commune aura non seulement été acceptée au niveau international, mais sera aussi universellement appliquée, elle permettra d'évaluer l'importance économique générale du tourisme dans les différents pays et d'établir des comparaisons internationales. | UN | وبمجرد أن يصبح هذا المعيار المشترك متفقاً عليه دولياً ومطبقاً أيضاً على الصعيد العالمي، سيتسنى تقييم اﻷهمية الاقتصادية الشاملة لصناعة السياحة في البلدان المختلفة وإجراء المقارنات على الصعيد الدولي. |
Les transferts de fonds provenant des travailleurs expatriés, dont 80 % vivent dans d'autres pays en développement, ont poursuivi leur hausse durant une période de stagnation économique générale. | UN | وتواصل تزايد التحويلات المالية من العمال المغتربين، الذين يعيش 80 في المائة منهم في بلدان نامية أخرى، خلال فترة ركود اقتصادي عام. |
Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. | UN | إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Certains pays en développement sont parvenus à atténuer considérablement la pauvreté grâce à une croissance économique générale fondée sur la mise en valeur des ressources humaines et une production destinée aux marchés internationaux. | UN | وقد حققت بعض البلدان النامية نجاحا كبيرا في تخفيف الفقر من خلال نمو اقتصادي واسع النطاق يستند إلى تنمية الموارد البشرية واﻹنتاج لﻷسواق الدولية. |
Le Brésil était favorable à la libéralisation graduelle des transports maritimes dans le cadre d'une politique économique générale propre à encourager une concurrence libre et loyale et à promouvoir les aspects positifs de la libéralisation. | UN | والبرازيل تؤيد التحرير التدريجي للنقل البحري في إطار سياسة اقتصادية شاملة تشجع المنافسة الحرة النزيهة وتعزز جوانب التحرير العملية. |
41. Afin de réaliser le plein-emploi, l'Etat doit promouvoir une demande élevée de main-d'œuvre par des mesures de politique économique générale et par d'autres mesures ayant une influence sur l'emploi. | UN | ١٤ - ولبلوغ العمالة الكاملة ينبغي للدولة أن تشجع زيادة الطلب المستمر على اﻷيدي العاملة عن طريق اعتماد سياسة اقتصادية عامة واتخاذ تدابير من شأنها أن تؤثر على الاستخدام. |
Pendant plus de 20 ans,la situation économique générale a encouragé une croissance de la demande relativement non inflationniste, qui s'est rarement accompagnée de graves perturbations sur le marché du travail. | UN | فﻷكثر من عقدين من الزمن أدت اﻷوضاع الاقتصادية اﻹجمالية الى تشجيع نمو الطلب نموا غير تضخمي نسبيا وإلى عدد قليل من الاختلالات الخطيرة في أسواق العمل. |
A. Généralités L'activité économique générale des Samoa américaines est étroitement liée aux États-Unis. | UN | 19 - إن النشاط الاقتصادي عموما يرتبط ارتباطا قويا بالولايات المتحدة. |
Une reprise économique générale a commencé à se dessiner en Côte d'Ivoire avec un PIB en hausse de 3,7 %, grâce à de bons résultats dans les secteurs de l'agriculture, des hydrocarbures, des mines et des services. | UN | وبدأ الانتعاش الاقتصادي الواسع النطاق يتشكل في كوت ديفوار في عام 2009 حيث ارتفع الناتج المحلي الإجمالي في هذا البلد بنسبة 3.7 في المائة، عزّزته زيادة الإنتاج في مجالات الزراعة والنفط والتعدين والخدمات. |
29. Bien qu'il y ait eu une croissance économique générale dans le monde, 89 pays sont dans une situation économique pire qu'il y a dix ans ou davantage. | UN | ٩٢- وبالرغم من النمو الاقتصادي العالمي الاجمالي، فإن ٩٨ بلداً تعتبر هي اﻵن اسوأ حالاً من الناحية الاقتصادية مما كانت عليه قبل عشر سنوات أو أكثر. |