Les forces du marché mondialisé ne semblent pas laisser de place pour une politique économique locale, nationale, voire régionale. | UN | ويبدو أن قوى السوق المعولمة لا تتيح أي حيز للسياسات الاقتصادية المحلية والوطنية بل واﻹقليمية. |
L'économie palestinienne stagnait plus ou moins en raison des restrictions imposées ces derniers mois sur l'activité économique locale et transfrontière. L'économie israélienne avait également été touchée. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية المحلية والأنشطة عبر الحدود خلال الأشهر الأخيرة، تعطل الاقتصاد الفلسطيني تقريبا وتأثر اقتصاد إسرائيل بدوره. |
En Ouganda, où les processus de planification locale sont déjà bien établis, le FENU a fourni un appui spécialisé pour recenser et supporter les interventions destinées à catalyser l'activité économique locale. | UN | وفي أوغندا، التي ترسخت فيها أصلا عمليات التخطيط على الصعيد المحلي، قدم الصندوق دعما متخصصا في تحديد وتقدير تكاليف الإجراءات الهادفة إلى تحفيز النشاط الاقتصادي المحلي. |
Il s'agit manifestement ici de jeter les bases d'une activité économique locale prospère. | UN | والسمة الغالبة هنا هي توفير العناصر اللازمة لازدهار النشاط الاقتصادي المحلي. |
L'organisation finance le lancement d'entreprises appelées à améliorer la situation économique locale; | UN | وتمول المنظمة بدء تشغيل أنشطة للأعمال الحرة من شأنها تحسين الاقتصاد المحلي. |
7. La mise en valeur des ressources humaines doit être pleinement intégrée à la vie économique locale; elle doit être adaptée aux conditions locales, qu'elle pourra viser à modifier tout en en subissant l'influence. | UN | 7- يجب أن تطبق تنمية الموارد البشرية داخل المجتمع المحلي وكجزء منه. ويجب تطويعها بحيث تتوافق مع الظروف المحلية وفي حين أنه قد يكون من المقصود تغييرها فإن الظروف المحيطة قد تعرقلها. |
Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. | UN | وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية. |
Il n'en demeurait pas moins que celui-ci ne reposait pas sur la base économique locale, mais était lourdement tributaire de l'économie israélienne. | UN | إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي. |
Combinés à des structures étatiques et communautaires inadéquates, affaiblies ou détruites par le conflit, ces facteurs politiques et socioéconomiques ont exacerbé la vulnérabilité des populations en réduisant l'activité économique locale et les moyens de survie. | UN | وقد أدت هذه العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن عدم كفاية الهياكل الحكومية والمجتمعية، إلى تفاقم أوضاع السكان الهشة بإضعاف الأنشطة الاقتصادية المحلية واستراتيجيات التأقلم. |
Au contraire, il devrait adopter une tactique différenciée et modérer son approche quant aux installations militaires étrangères, car elles sont un facteur de la situation économique locale. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لها أن تنتهج سبيلا مميزا تجاه المنشآت العسكرية اﻷجنبية وأن تخفف نهجها ازاءها نظرا إلى أنهــا عامــل في الحالة الاقتصادية المحلية. |
La communauté internationale devrait donc mettre en place des outils pour renforcer la capacité économique locale et bâtir des économies locales viables en faveur des pauvres. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بإنشاء أدوات لتعزيز القدرات الاقتصادية المحلية وبناء اقتصادات محلية مناصرة للفقراء ومستدامة. |
60. Les besoins de chaque centre en matière de financement varieront selon l'infrastructure existante et la situation économique locale. | UN | ٦٠ - وتختلف احتياجات كل مركز من التمويل باختلاف هياكله اﻷساسية الحالية وظروفه الاقتصادية المحلية . |
15. Dans sa décision 82/18, le Conseil d'administration a reconnu que la conjoncture économique locale peut compromettre la capacité des pays bénéficiaires de contribuer aux dépenses locales des bureaux. | UN | ١٥ - وقد سلم مجلس اﻹدارة في مقرره ٨٢/١٨، بأن الظروف الاقتصادية المحلية قد تؤثر على قدرة البلدان التي يعمل فيها البرنامج على الوفاء بالتزامها بتغطية تكاليف المكاتب. |
En fait, une politique de gestion du capital immatériel pourrait modifier la crise économique locale car le capital immatériel crée de nouvelles richesses dans le cadre du développement durable, ce qui constitue un facteur déterminant pour les entreprises œuvrant dans un secteur d'activité à forte valeur ajoutée. | UN | وفي واقع الأمر فمن شأن سياسة تتعلّق بإدارة هذه الأصول أن تؤدّي إلى تعديل الأزمة الاقتصادية المحلية لأن الأصول غير المادية تخلق ثروة جديدة في قلب عالم التنمية المستدامة مما يشكِّل عاملاً حاسماً بالنسبة للشركات العاملة في قطاع النشاط الذي ينطوي على قيمة مضافة عالية. |
La liberté de circulation était l'incitation la plus importante à la relance de l'activité économique locale et à la coopération transfrontière, d'où la nécessité de mettre un terme à la politique de fermeture des frontières et de bouclages des territoires. | UN | وذكر أن حرية الحركة من أهم الحوافز لإنعاش النشاط الاقتصادي المحلي والتعاون عبر الحدود، ولذلك فإن سياسة إغلاق الحدود والحصارات الداخلية ينبغي أن تتوقف. |
Dans le cas des pays très pauvres, la marge de manoeuvre disponible pour concevoir des politiques visant à faciliter la transformation économique locale est pratiquement illimitée. | UN | وفي حالة البلدان الشديدة الفقر يعتبر الهامش الممنوح للسياسات المصممة بغرض تعزيز عملية التحول الاقتصادي المحلي هو هامش لا حد له تقريبا. |
L'enseignement qui y est dispensé vise à promouvoir la prospérité économique locale, compte tenu des normes de l'ONU relatives à l'éducation et à l'éthique. | UN | والهدف من التعليم في مدرسة النصر المستقبلي هو تعزيز الرخاء الاقتصادي المحلي بالاعتماد على معايير الأمم المتحدة التعليمية والأخلاقية. |
Le Centre investirait dans des programmes de développement gérés localement dans des zones touchées par la pauvreté afin d'améliorer les infrastructures, élargir l'accès à des services de qualité, défendre et gérer les ressources naturelles et favoriser l'activité économique locale. | UN | وسيستثمر المركز في برامج التنمية المدارة محليا في المناطق الفقيرة من أجل تحسين الهياكل الأساسية، وزيادة فرص الاستفادة من الخدمات الجيدة، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، والنهوض بالنشاط الاقتصادي المحلي. |
Les petites et moyennes entreprises (PME), qui engendrent le gros de l'activité économique locale, ont de meilleurs rapports et des liens plus étroits avec les collectivités. | UN | 71 - وترتبط المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي تشكل عموما معظم النشاط الاقتصادي المحلي ارتباطا وثيقا بصورة أفضل بالمجتمعات المحلية. |
Le recul de l'activité économique locale en 2011 et 2012 a résulté de la baisse des exportations de biens et de la diminution des dépenses du gouvernement du territoire. | UN | ويمثل انخفاض الاقتصاد المحلي في عامي 2011 و 2012 انخفاض صادرات السلع وإنفاق حكومة الإقليم. |
Les comptables sont censés se tenir au courant de l'actualité, de la situation économique locale et mondiale, et plus particulièrement de l'évolution dans le domaine de la comptabilité et de l'audit. | UN | وينتظر من المحاسبين الحفاظ على معرفتهم بالشؤون الجارية بما في ذلك الاقتصاد المحلي والاقتصاد العالمي، وبالتطورات في ميداني المحاسبة ومراجعة الحسابات على وجه الخصوص. |
7. La mise en valeur des ressources humaines doit être pleinement intégrée à la vie économique locale; elle doit être adaptée aux conditions locales, qu'elle pourra viser à modifier tout en en subissant l'influence. | UN | 7- يجب أن تطبق تنمية الموارد البشرية داخل المجتمع المحلي وكجزء منه. ويجب تطويعها بحيث تتوافق مع الظروف المحلية، وفي حين أنه قد يكون من المقصود تغييرها فإن الظروف المحيطة قد تعرقلها. |
Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. | UN | وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية. |
En Afrique du Sud, par exemple, des efforts ont été faits pour cibler des IED et des STN dans des secteurs spécifiques et pour encourager l'activité économique locale autour de ces entreprises stratégiques. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلاً بُذلت جهود لاستهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات معينة، ولتشجيع أنشطة اقتصادية محلية تتمحور حول هذه الشركات الاستراتيجية. |