"économique ou militaire" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصادية أو عسكرية
        
    • الاقتصادية أو العسكرية
        
    • اقتصادية أو سياسية أو عسكرية
        
    Le Mexique réaffirme que toute forme de sanction politique, économique ou militaire imposée à un État ne peut découler que de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وتؤكد المكسيك مجددا أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية على دول لا يمكن أن ينبثق إلا عن قرارات أو توصيات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    La Bolivie n'a besoin d'aucune aide économique ou militaire pour éliminer les plantations de coca. UN ولا تحتاج بوليفيا إلى أي مساعدة اقتصادية أو عسكرية للقضاء على مزارع الكوكا.
    Dans la mesure où le droit à l'autodétermination est étroitement lié à la notion d'intégrité territoriale et d'inviolabilité des frontières, il est indispensable de mettre en place des mécanismes qui permettent aux peuples d'exercer ce droit indépendamment de toute pression politique, économique ou militaire. UN وحيث أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود فإن من الضروري إنشاء آليات تسمح للشعوب بممارسة هذا الحق بعيدا عن أية ضغوط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية.
    :: Décider, en dernier recours, d'appliquer des mesures de coercition économique ou militaire. UN :: وأن يقرر، كملاذ أخير في حالات معينة، استخدام تدابير الإنفاذ الاقتصادية أو العسكرية.
    Le Bénin s'oppose résolument aux mesures coercitives unilatérales d'ordre politique, économique ou militaire contre Cuba. UN 2 - وتعارض بنن معارضة قاطعة التدابير السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية المفروضة من جانب واحد على كوبا.
    Il a affirmé à plusieurs reprises qu'une sanction politique, économique ou militaire ne peut être imposée à l'encontre d'un État qu'en application d'une décision ou recommandation du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد كررت كوستاريكا التأكيد في عدة مناسبات على ضرورة ألا تُفرض على الدول أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية إلا بناء على قرارات أو توصيات يصدرها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Il a affirmé à plusieurs reprises qu'une sanction politique, économique ou militaire ne peut être imposée à l'encontre d'un État qu'en application d'une résolution ou d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد كرر بلدنا التأكيد في عدة مناسبات على ضرورة ألا تفرض على الدول أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية إلا بناء على قرارات أو توصيات يصدرها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Il a affirmé à plusieurs reprises qu'une sanction politique, économique ou militaire ne peut être imposée à l'encontre d'un État qu'en application d'une résolution ou d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد كرر بلدنا التأكيد في عدة مناسبات على ضرورة ألا تفرض على الدول أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية إلا بناء على قرارات أو توصيات يصدرها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    2. Le Mexique réaffirme que toute forme de sanction politique, économique ou militaire imposée à un État ne peut découler que de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN 2 - وتؤكد المكسيك من جديد أن أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية تفرض على الدول لا يمكن أن تطبق إلا بمقتضى قرارات أو توصيات صادرة عن مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    vi) Réaffirmer que l'assistance technique fournie par l'Agence internationale de l'énergie atomique aux États membres ne doit être soumise à aucune condition politique, économique ou militaire, ni à aucune autre condition qui soit contraire au statut de l'Agence, et ce conformément au document INFCIRC/1267 publié par l'Agence en mars 1979; UN 6 - التشديد على عدم إخضاع أنشطة المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للدول الأعضاء لأي شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو أي شروط لا تتفق مع أحكام النظام الأساسي للوكالة وذلك طبقاً لما نصت عليه وثيقة الوكالة رقم INFCIRC1267 الصادرة في شهر آذار/مارس 1979.
    f) Réaffirmer que l'assistance technique fournie aux États membres par l'AIEA ne doit être soumise à aucune condition politique, économique ou militaire ni à aucune autre condition qui soit contraire à ses obligations statutaires, conformément au document INFCIRC/1267 publié par l'Agence en mars 1979; UN 6 - التشديد على عدم إخضاع أنشطة المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للدول الأعضاء لأي شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو أي شروط لا تتفق مع أحكام النظام الأساسي للوكالة وذلك، طبقا لما نصت عليه وثيقة الوكالة رقم INFCIRC1267 الصادرة في شهر آذار/مارس 1979.
    f) Réaffirmer que l'assistance technique fournie aux États membres par l'AIEA ne doit être soumise à aucune condition politique, économique ou militaire ni à aucune autre condition qui soit contraire à ses obligations statutaires, conformément à la circulaire INFCIRC/267 publiée par l'Agence en mars 1979; UN (ح) التشديد على عدم إخضاع أنشطة المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للدول الأعضاء لأي شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو أي شروط لا تتفق مع أحكام النظام الأساسي للوكالة وذلك، طبقا لما نصت عليه وثيقة الوكالة رقم INFCIRC/267 الصادرة في شهر آذار/مارس 1979.
    Le Mexique rappelle que toute forme de sanction politique, économique ou militaire imposée à un État ne peut découler que de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وتعلن المكسيك أن أي نوع من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية التي تفرض على الدول لا يمكن إلا أن تنبثق عن قرارات أو توصيات من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Cela pourrait être un heureux hasard de l'histoire que par la vertu du système de rotation, un illustre représentant des Caraïbes assume actuellement la présidence sachant que par la vertu de notre histoire, position et superficie, nous, qui avons créé la Communauté des Caraïbes, il y a 30 ans, avons reconnu que nous ne pourrions pas acquérir la puissance économique ou militaire, seuls. UN وقد ثبت في نهاية الأمر أنها ضربة حظ في التاريخ أن يشغل الآن، بفضل نظام التداول، ممثل موقر من منطقة الكاريبـي منصب الرئاسة. إننا نحن الذين أنشأنا الجماعة الكاريبـية قبل ثلاثين عاما، أدركنا نتيجة لتاريخنا، وموقعنا وحجمنا أننا لن نتمكن أبدا من الحصول على القوة الاقتصادية أو العسكرية لنقف وحدنا.
    3. Le Mexique réaffirme sa position historique et de principe selon laquelle toute forme de sanction politique, économique ou militaire imposée à un État Membre de l'Organisation des Nations Unies ne peut découler que de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 3 - وتؤكد المكسيك من جديد موقفها التاريخي المستند إلى المبدأ القائل بأن أي نوع من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية يُفرض على أية دولة عضو في الأمم المتحدة ينبغي ألا ينبع إلا من قرارات أو توصيات يعتمدها مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Des tentatives sont faites de remplacer la coopération et le dialogue par l'imposition du prétendu < < droit d'intervention humanitaire > > ; bien entendu, ce droit est appliqué de manière sélective, lorsque les grandes puissances, animées par des considérations d'ordre politique, économique ou militaire, le décident. UN 14 - وتُبذل الجهود للاستعاضة عن التعاون والحوار بفرض ما يسمى " حق التدخل لأسباب إنسانية " ؛ وهذا الحق يستخدم طبعا بطريقة انتقائية حيثما تمليه الاعتبارات السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية للقوى العظمى.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé que si un tort était porté à un membre du Mouvement, que ce tort soit de nature économique ou militaire, ou alors sécuritaire, ou par suite de l'application de sanctions ou d'embargos unilatéraux, le Mouvement devrait lui exprimer sa solidarité en lui apportant une aide morale, matérielle ou autre. UN 13 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تصميمهم على أنه إذا تعرض أي من أعضاء الحركة لأي ضرر، سواء كان هذا الضرر ذا طبيعة اقتصادية أو سياسية أو عسكرية أو كان متعلقا بأمنه، أو إذا تعرض أحد الأعضاء للضرر بسبب فرض عقوبات أو حصار أحادي، فإن على الحركة أن تعرب عن تضامنها مع البلد المتضرر من خلال تقديم المساعدة المعنوية والمادية وغيرها من أشكال المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus