"économique ou sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي أو الاجتماعي
        
    • الاقتصادية أو الاجتماعية
        
    • اقتصادي أو اجتماعي
        
    • اقتصادية أو اجتماعية
        
    • الاقتصادية والاجتماعية للمشروع
        
    • الاجتماعي أو الاقتصادي
        
    En l'absence de stabilité politique, économique ou sociale, il devient extrêmement difficile de mettre en place des structures de gouvernance nationale. UN وإذا غاب الاستقرار السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي عن أي بلد، فإن الحكم يصبح أصعب بنفس الدرجة.
    Toutefois, il semble qu'il y ait désormais un consensus selon lequel le désir de contrôler le nombre et l'espacement des naissances est quasi universel chez les femmes, quelle que soit leur situation économique ou sociale. UN ولكن يبدو أنه قد جرى التوصل مؤخرا إلى توافق الرأي بأن الرغبة في تحديد عدد اﻷطفال والفترة الفاصلة بين الولادات هي رغبة عامة لدى جميع النساء تقريبا، مهما كان وضعهن الاقتصادي أو الاجتماعي.
    112. Tous les résidents des îles Salomon, indépendamment de leur situation économique ou sociale, ont accès aux soins médicaux assurés gratuitement par l'Etat. UN 112- الرعاية الطبية التي توفرها الحكومة متاحة ومجانية لكل المقيمين في جزر سليمان بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Les actes de violence visent généralement des membres de la société de façon aveugle, quelle que soit leur situation économique ou sociale. UN إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Les lois en vigueur en Mongolie ne reconnaissent pas le droit à la protection économique ou sociale. UN لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً.
    Aucune activité économique ou sociale n'a été à l'abri de l'action destructive et déstabilisatrice de la politique agressive du Gouvernement des États-Unis. UN ولم يسلم نشاط اقتصادي أو اجتماعي واحد من التأثير المدمر والمزعزع للاستقرار الناجم عن السياسة العدوانية لحكومة الولايات المتحدة.
    Aucune politique économique ou sociale équitable ne pourra être introduite ou conservée tant que les responsables politiques n'auront pas une vision globale de l'ensemble du travail effectué par les femmes et les hommes et de sa valeur. UN ولا يمكن الأخذ بأي سياسة اقتصادية أو اجتماعية عادلة أو الاحتفاظ بها ما لم تكن لدى راسمي السياسة العامة فكرةٌ شاملة عن كل ما تؤديه النساء والرجال من عمل غير مدفوع الأجر وقيمته.
    Il serait bon qu'ils reflètent tant l'amélioration apportée au système de la santé par les politiques et programmes que la dégradation du système des soins de santé ou de la structure économique ou sociale. UN وينبغي أن تراعي المقاييس سياسات وبرامج تحسين الصحة التي يتم سنها أو تدهور نظام الرعاية الصحية أو الهيكل الاقتصادي أو الاجتماعي.
    1. Toute association créée en vue de modifier la situation économique ou sociale du pays par l'un des moyens visés à l'article 304 doit être dissoute et ses membres condamnés aux travaux forcés à temps. UN " 1 - كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية بإحدى الوسائل المذكورة في المادة 304 تحل ويقضـى على المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale. UN ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale. UN ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Avant de terminer, je voudrais rappeler à l'Assemblée que le droit de jouir du meilleur état de santé possible est un des droits fondamentaux de tous les êtres humains sans distinction de race, de religion, de conviction politique ou de condition économique ou sociale. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Égalité devant la loi indépendamment des caractéristiques suivantes: nationalité, sexe, origine ethnique, croyance ou religion, opinions politiques, orientation sexuelle, situation économique ou sociale, ou autres conditions à caractère discriminatoire; UN المساواة أمام القانون بصرف النظر عن الجنسية أو الجنس أو والأصل الإثني أو العقيدة أو الدين أو المذهب السياسي أو التوجه الجنسي أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي عامل آخر له آثار تمييزية؛
    Ce plafonnement fait que près de 95 % des sommes recueillies vont à des projets scientifiques d'une grande importance économique ou sociale. UN ويوفر هذا الحد الأقصى حوالي 95 في المائة من المال المجموع لدعم التحديات العلمية ذات الأهمية الاقتصادية أو الاجتماعية الكبرى.
    La possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques, sa condition économique ou sociale. UN والتمتع بأعلى مستوى صحي يمكن تحقيقه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، بدون تمييز على أساس العرق أو الديانة أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Les sociétés touchées par un conflit, une transition politique ou une crise économique ou sociale doivent inévitablement faire face à la criminalité, notamment à une flambée des activités du crime organisé. UN وتواجه المجتمعات المتأثرة بالنزاع وعمليات الانتقال السياسي والأزمات الاقتصادية أو الاجتماعية تحدي انتشار الجريمة الذي لا مفر منه، بما في ذلك حدوث طفرة في الأنشطة الإجرامية المنظمة.
    Il jouit des droits, libertés et garanties reconnus par la Constitution, sans distinction de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine, de condition économique ou sociale ou de toute autre situation. UN وهو يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، دونما تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو أي حالة أخرى.
    - Participation au développement de toute formule destinée à mettre plus d'humanité dans les rapports humains, qu'ils aient une connotation politique, économique ou sociale plus affirmée. UN - المشاركة في وضع كل الصيغ المراد بها إضفاء طابع إنساني أقوى على العلاقات الإنسانية، سواء كانت ذات مدلول سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي.
    2. Réaffirme que l'application de mesures coercitives unilatérales, qui sont manifestement contraires au droit international, comme moyen d'exercer une pression politique, économique ou sociale sur des pays en développement empêche les personnes visées par ces mesures, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées, de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux; UN ٢ ـ تؤكد من جديد أن تنفيذ تدابير قسرية من جانب واحد كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية، بما يتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي، يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاصع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن ؛
    Plus généralement, elle prévoit aussi une assistance et un appui spéciaux, y compris une aide financière, de la part du Bureau de la protection sociale pour toutes les personnes qui demandent ou détiennent le statut de réfugié et qui se trouvent dans une situation économique ou sociale précaire, ainsi que pour leur famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبطريقة عامة أكثر، ينص القانون على أن توفَّر لجميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء أو الذين مُنحوا هذا الوضع والذين يجدون أنفسهم في وضع اقتصادي أو اجتماعي سيء، وكذلك أفراد أسرهم، رعايةٌ خاصة ودعم خاص بما في ذلك المعونة المالية عن طريق مكتب الرعاية الاجتماعية.
    La Bolivie avait procédé à l'expropriation de terres qui ne remplissaient aucune fonction économique ou sociale pour les donner à des communautés de paysans et/ou à des peuples autochtones. UN وصادرت بوليفيا الأراضي التي لم تؤدِّ وظيفة اقتصادية أو اجتماعية ومنحتها لمجتمعات الفلاحين و/أو لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    32. Dans la pratique, les pouvoirs publics décident d’appuyer l’exécution d’un projet après en avoir évalué l’utilité économique ou sociale et avoir déterminé si un appui supplémentaire de leur part se justifie. UN ٢٣- من الناحية العملية، يستند أي قرار بدعم تنفيذ مشروع ما الى تقييم تجريه الحكومة للقيمة الاقتصادية والاجتماعية للمشروع وما اذا كان ذلك يبرر تقديم دعم حكومي اضافي له.
    L'article 14 interdit toute forme de discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la langue, la couleur, le sexe, la religion, le handicap, l'âge, les opinions politiques, la situation économique ou sociale ou toute autre considération inappropriée. UN وتحظر المادة 14 جميع أشكال التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الإعاقة أو السنّ أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو أي عوامل أخرى خاطئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus