"économique solide" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصادي قوي
        
    • اقتصادية متينة
        
    • اقتصادي متين
        
    • الاقتصادي السليم
        
    • اقتصادية سليمة
        
    • اقتصادي صلب
        
    • اقتصادية قوية
        
    Il est donc possible que, dans l'attente d'une reprise économique solide et auto-entretenue, les prix des produits de base restent instables. UN ومن ثم، من الممكن أن تواجه أسواق السلع الأساسية مزيدا من تقلبات الأسعار ريثما يحدث انتعاش اقتصادي قوي وذاتي البقاء.
    Il est possible de réaliser une croissance économique solide et durable, tout en améliorant la productivité de l'économie par la diversification de la production et des exportations. UN ويمكن تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام إلى جانب زيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل عن طريق تنويع قاعدتي الإنتاج والتصدير.
    Le projet renforcerait le développement de la communauté et la doterait d'une base économique solide. UN ومن شأن هذا المشروع أن يعزز ويدعم التنمية المجتمعية المستدامة بقاعدة اقتصادية متينة.
    Les îles Tokélaou souhaitent affirmer leur identité mais doivent d'abord se constituer une base économique solide pour éviter les difficultés et les nombreux problèmes auxquels sont confrontés certains de leurs voisins qui ont récemment accédé à l'autodétermination. UN وتود توكيلاو التأكيد على هويتها ولكنها تحتاج أولا لضمان اقامة قاعدة اقتصادية متينة تجنبها المشاق والتحديات العديدة التي تواجه بعض جيرانها الذين مارسوا مؤخرا حقهم في تقرير المصير.
    Afin d'améliorer les conditions de vie, une base économique solide s'impose. UN ولتهيئـــة أحــــوال معيشية أفضــل، يصبح من الضروري إيجاد أساس اقتصادي متين.
    Cette question doit cependant être abordée de manière holistique et selon une approche équilibrée afin de garantir la paix, la stabilité et la promotion d'une croissance économique solide et d'un développement durable pour tous les pays concernés. UN ومع ذلك، لا بد من معالجة هذه المسألة بشكل كلي شامل، ومن منظور متوازن يضمن السلام والاستقرار، والنهوض بالنمو الاقتصادي السليم والتنمية المستدامة في البلدان المعنية.
    Cela pouvait être à la fois un avantage et un inconvénient étant donné que les décisions étaient parfois prises non pas sur la base d'un raisonnement économique solide mais pour des raisons idéologiques ou électorales. UN وهذا قد يكون مفيدا وضارا في نفس الوقت وذلك بالنظر إلى أنه من الممكن أن تُتخذ قرارات لأسباب إيديولوجية أو لأسباب تتعلق بالجوانب السياسية للانتخابات وليس بالاستناد إلى أحكام اقتصادية سليمة.
    Comme reconnu dans le rapport du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau relevant du Conseil économique et social, la consolidation de la paix est difficile sans un fondement économique solide. UN 20 - كما ورد في تقرير الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من الصعب بناء السلام بدون أساس اقتصادي صلب.
    Mieux intégrée, l'Afrique constituerait un partenaire économique solide et sûr. UN ومن شأن أفريقيا، إن هي تم إدماجها، أن تصبح شريكة اقتصادية قوية ومضمونة.
    Depuis trois ans, le Timor-Leste connaît une véritable paix et une croissance économique solide de plus de 12 %. UN وعلى مدى الأعوام الثلاثة، الماضية تمتعت تيمور - ليشتي بالسلام الحقيقي وبنمو اقتصادي قوي زاد معدله على 12 في المائة.
    Par cette mesure, le Gouvernement entend accroître la participation des jeunes dans le secteur privé, en particulier durant cette période difficile sur le plan économique, qui exige que l'ensemble de la société contribue activement à un processus de reprise économique solide et durable. UN ومن خلال هذا الإجراء تسعى الحكومة إلى الزج بأعداد أكبر من الشباب في القطاع الخاص، لا سيما أثناء هذه الأزمة الاقتصادية الصعبة، التي يتعين على المجتمع بأسره أن يضطلع بدور نشيط لتحقيق تعاف اقتصادي قوي مستدام.
    Le Gouvernement dispose actuellement d'une équipe économique solide qui a commencé à s'attaquer plus vigoureusement au programme de développement en donnant la priorité à la Stratégie nationale et en mettant l'accent sur des actions interdépendantes afin de débloquer le potentiel des pôles de croissance économique du pays - en particulier l'agriculture, les ressources minérales et le développement humain. UN ولدى الحكومة حاليا فريق اقتصادي قوي بدأ ينشط بصورة أكبر لوضع جدول أعمال التنمية من خلال منح الأولوية لهذه الاستراتيجية والتركيز على الاستراتيجيات المرتبطة بها لإطلاق العنان للطاقات الكامنة لمراكز النمو الاقتصادية في أفغانستان ولا سيما الزراعة والموارد المعدنية والتنمية البشرية.
    Des réformes structurelles, notamment la privatisation des biens, des terres et des logements appartenant à l'État, ont apporté une croissance économique solide au cours de ces dix dernières années, laquelle a entraîné la division par quatre de la proportion de la population dont les revenus sont en deçà du seuil de pauvreté (passée de 50 à 12 %). UN وأدت الإصلاحات الهيكلية، بما في ذلك خصخصة ممتلكات الدولة والأرض والسكن، تحقيق نمو اقتصادي قوي على مدى السنوات العشر الماضية، مما أسهم بدوره في تراجع عدد الأشخاص الذين تقل دخولهم عن خط الفقر بمقدار أربعة أضعاف، أي من 50 إلى 12 في المائة.
    98. Les dirigeants des trois atolls ont déclaré énergiquement que la mise en place d'une base économique solide était un objectif qui revêtait la priorité la plus élevée dans leur marche vers la pleine autonomie interne. UN ٩٨ - وأكدت القيادات في الجزر المرجانية الثلاث تأكيدا مشددا أن بناء قاعدة اقتصادية متينة هو من اﻷهداف التي توليها أولوية عليا في سعيها إلى تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل.
    La délégation chinoise exhorte les puissances administrantes à collaborer étroitement avec les Nations Unies et à faire tout leur possible pour que les peuples des territoires non autonomes soient pleinement conscients de leurs droits, et à leur fournir une assistance accrue de manière à les aider à établir une base économique solide. UN وقال إن وفده يدعو الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون على نحو وثيق مع الأمم المتحدة وبذل كل ما في وسعها لتوعية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعيا كاملا بحقوقها وتقديم مزيد من العون لمساعدة هذه الشعوب في إقامة قاعدة اقتصادية متينة.
    Une base économique solide est à nos yeux le facteur essentiel. UN فوجود أساس اقتصادي متين جيد يشكل في أذهاننا جانبا ذا أهمية قصوى.
    En mettant en œuvre des politiques axées sur l'individu, il cherche à mettre en place une infrastructure économique solide, équitable et viable dans le pays. UN وفي تنفيذ السياسات التي تتركز في يد الشعب، تسعى الحكومة إلى إرساء هيكل اقتصادي متين ومنصف ومستدام في البلد.
    En dépit de la croissance économique solide des six dernières années, de nombreux pays africains sont encore loin d'avoir atteint leurs cibles. UN فبالرغم من النمو الاقتصادي السليم في الأعوام الستة الماضية، ما زال العديد من البلدان الأفريقية بعيدا من بلوغ غايات أهدافه الإنمائية للألفية.
    Les cinq commissions régionales ont continué à s'efforcer de promouvoir une croissance économique solide et le développement durable, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale pertinentes, aux conférences récentes des Nations Unies et aux requêtes et mandats divers reçus des gouvernements dans leurs régions respectives. UN 31 - واصلت اللجان الإقليمية الخمس جهودها الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي السليم والتنمية المستدامة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة، والتكليفات والطلبات المحدّدة الواردة من الحكومات في منطقة كل لجنة.
    La deuxième repose sur la reconnaissance du rôle fondamental de l'autonomie interne de chaque village, ainsi que sur la reconnaissance du rôle important d'un base économique solide. UN أما المفهوم الثاني، فينطوي على النظر بعين الاعتبار إلى القرى التي تمثل أساس الحكم الذاتي الداخلي الكامل - وإقامة قاعدة اقتصادية سليمة.
    Les gouvernements des pays africains ne réussiront dans leur entreprise que s’ils ont la volonté, non seulement d’adopter des politiques économiques saines mais aussi de persévérer dans leurs efforts jusqu’à ce qu’ils aient établi une base économique solide. UN ٨٣ - ولا يمكــن تحقيق نجاح طويل اﻷجل إلا إذا توفرت اﻹرادة السياسية لدى الحكومات اﻷفريقية ليس فقط ﻹصدار سياسات اقتصادية سليمة، ولكن أيضا المثابرة على تنفيذها حتى يتم إرساء أساس اقتصادي صلب.
    En Amérique latine, des pays comme l'Argentine ont déployé des efforts soutenus et constants pour consolider leur situation financière, endiguer leur déficit budgétaire et offrir des assurances aux investissements étrangers, contribuant ainsi à définir un espace économique solide pour la région, qui est de plus en plus perçue avec un regard différent. UN وهناك بلدان في أمريكا اللاتينية، مثل اﻷرجنتين، تبذل جهودا مستمرة ومتسقة لدعم الحالة المالية فيها واحتواء عجز الميزانية وتوفير الضمانات للاستثمار اﻷجنبي بالمساعدة على توفير بيئة اقتصادية قوية للمنطقة يزداد النظر اليها في ضوء جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus