"économique structurelle" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي الهيكلي
        
    • اقتصادي هيكلي
        
    • اقتصادية هيكلية
        
    • الهيكلي الاقتصادي
        
    Cette asymétrie a accru la dépendance économique structurelle des Palestiniens à l'égard d'Israël, l'économie palestinienne ou sa population appauvrie n'en retirant que très peu d'avantages. UN وقد أدى هذا التباين إلى تعميق الاعتماد الاقتصادي الهيكلي الفلسطيني على إسرائيل دون أن يعود على الاقتصاد الفلسطيني أو على السكان الفلسطينيين الذين يعانون من الفقر إلا بالنزر القليل من الفوائد.
    Le Comité des politiques de développement a notamment mis au point un indice composite de vulnérabilité économique permettant de mesurer la vulnérabilité économique structurelle d'un pays à partir de son exposition et des chocs passés. UN وعلى وجه التحديد، فإن لجنة السياسات الإنمائية وضعت مؤشراً مركَّباً للضعف الاقتصادي لتقيس به الضعف الاقتصادي الهيكلي القطري.
    D'importants progrès ont été réalisés en Égypte, au Yémen et en Jordanie, pays qui ont appliqué de judicieuses politiques de réforme économique structurelle tout en mettant en place un filet de protection sociale pour réduire autant que possible les effets adverses des mesures d'austérité. UN فقد تحقق تقدم ملموس في مصر واليمن والأردن، إذ نفذت هذه البلدان سياسات رشيدة في مجال الإصلاح الاقتصادي الهيكلي مع توفر شبكات الأمان الاجتماعي للحد من الآثار المعاكسة الناجمة عن تدابير التقشف.
    Les chercheurs ont noté que le cycle de l'exclusion économique et sociale va continuer à augmenter s'il n'y a aucune réforme économique structurelle pour remédier aux obstacles existants à plus d'emplois et de salaires justes. UN ويلاحظ الباحثون أن دائرة الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي ستظل تتسع إذا لم يتم إجراء إصلاح اقتصادي هيكلي للتغلب على العقبات القائمة التي تحول دون زيادة فرص العمل ودفع أجور عادلة.
    Il a également insisté sur le rôle de la CNUCED en ces temps où le monde était confronté à une crise économique structurelle sans précédent. UN وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل.
    La transformation de l'agriculture africaine devrait donner lieu à une croissance accélérée et durable commune, et asseoir la transformation économique structurelle du continent. UN 48 - وينبغي للتحول الزراعي الأفريقي أن يشكل أساس النمو المشترك السريع والمستدام والتحول الهيكلي الاقتصادي في المستقبل.
    La vulnérabilité économique structurelle d’un pays, comme on l’a déjà noté, est fonction de l’ampleur des chocs exogènes auxquels il peut avoir à faire face et de son exposition à ces chocs. UN ١١٨ - وكما سبق القول، يتوقف الضعف الاقتصادي الهيكلي للبلد على حجم الصدمات الخارجية المنشأ التي يواجهها هذاالبلد، وكذلك على مدى تعرض البلد للصدمات.
    Le Comité des politiques de développement a mis au point un indice composite de vulnérabilité économique permettant de mesurer la vulnérabilité économique structurelle d'un pays et tenant compte de la concentration des exportations, de l'instabilité des recettes d'exportation et de la production agricole, de la part des industries manufacturières et des services du secteur moderne dans le PIB, ainsi que de la taille de la population. UN ووضعت لجنة السياسات الإنمائية مؤشرا مركبا للضعف الاقتصادي لقياس الضعف الاقتصادي الهيكلي لبلد ما، يأخذ في الاعتبار تركز الصادرات، وعدم استقرار حصائل التصدير، وعدم استقرار الإنتاج الزراعي، وحصة الصناعة التحويلية والخدمات الحديثة في الناتج المحلي الإجمالي، وحجم السكان.
    Il apparaît par conséquent que si nous voulons lutter contre la pauvreté dans les pays exposés aux catastrophes naturelles, la vulnérabilité économique structurelle des pays doit entrer en ligne de compte dans la planification de l'aide au développement, et que la prévention des catastrophes doit être prévue dans tous les programmes d'aide au développement à l'appui des mesures de lutte contre la pauvreté. UN ولذلك، نعتقد أنه إذا كنا نريد التعامل مع الفقر في البلدان المعرضة للكوارث، فإن الضعف الاقتصادي الهيكلي لفرادى البلدان ينبغي أن يكون عاملا في التخطيط للمساعدة الإنمائية، وينبغي إدماج تقليل مخاطر الكوارث في برامج المساعدة الإنمائية لدعم جهود الحد من الفقر.
    4. Reconnaît que la transformation économique structurelle et la diversification économique jouent un rôle important en Afrique en vue de créer des emplois décents, de parvenir à une croissance équitable et de réduire la pauvreté, et encourage les pays à redoubler d'efforts dans ce domaine; UN 4 - يسلم بأهمية التحول الاقتصادي الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أفريقيا لإتاحة فرص عمل جديدة وعمل لائق، وتحقيق النمو الشامل والحد من الفقر، ويشجع بذل المزيد من الجهود في هذا الميدان؛
    L'augmentation de la part de la valeur ajoutée créée par le secteur manufacturier dans le PIB constitue un autre critère ou indicateur de la transformation économique structurelle. UN 16- وثمة مقياس أو مؤشر آخر للتحول الاقتصادي الهيكلي يتمثل في تزايد حصة القيمة المضافة التي يولدها قطاع التصنيع في أقل البلدان نمواً كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Un autre indicateur important des capacités productives et de la transformation économique structurelle que prévoit le Programme d'action concerne l'information et les TIC. UN 19- وتُعدّ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مؤشراً مهماً آخر لتقييم القدرات الإنتاجية والتحول الاقتصادي الهيكلي من بين المؤشرات الواردة في برنامج العمل.
    Trois grands objectifs ont à ce jour été définis comme prioritaires pour le programme de développement après 2015, à savoir : une transformation économique structurelle et une croissance partagée, l'innovation et le transfert de technologies et le développement humain. UN 44 - وقد حُددت حتى الآن ثلاث نتائج إنمائية عامة كأولويات لخطة التنمية لما بعد عام 2015، هي التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع، والابتكار ونقل التكنولوجيا، والتنمية البشرية.
    4. Reconnaît que la transformation économique structurelle et la diversification économique jouent un rôle important en Afrique en vue de créer des emplois décents, de parvenir à une croissance équitable et de réduire la pauvreté, et encourage les pays à redoubler d'efforts dans ce domaine; UN 4- يسلم بأهمية التحول الاقتصادي الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أفريقيا لإتاحة فرص عمل جديدة وعمل لائق، وتحقيق النمو الشامل والحد من الفقر، ويشجع بذل المزيد من الجهود في هذا الميدان؛
    Dans le premier pilier de la position commune, intitulé < < Transformation économique structurelle et croissance inclusive > > , les dirigeants africains se sont engagés à promouvoir une croissance économique inclusive qui mobilise les ressources naturelles pour diversifier les structures de l'économie africaine et offrir des emplois décents à tous. UN 3 - وترِدُ الركيزة الأولى للموقف الموحد تحت عنوان " التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع " . وضمن هذه الركيزة، التزم القادة الأفارقة بتحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع والقائم على تسخير الموارد الطبيعية من أجل تنويع هياكل الاقتصادات الأفريقية وتوفير وظائف لائقة لشعوب تلك البلدان.
    On ne saurait faire réellement reculer la pauvreté et accélérer la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement sans une croissance soutenue et équitable fondée sur une évolution économique structurelle dynamique. UN 49 - يعد النمو المستدام والمنصف الذي يتحقق بناء على تغير اقتصادي هيكلي دينامي أمرا ضروريا لإحراز تقدم ضخم في تقليل الفقر. ويمكّن أيضا من إحراز تقدم أسرع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    En revanche, depuis lors, la réforme économique structurelle entreprise avait apporté des améliorations juridiques et institutionnelles fondées sur des principes de concurrence compatibles avec les mécanismes de marché. UN 5- غير أن جمهورية كوريا عمدت إلى إجراء اصلاح اقتصادي هيكلي منذ ذلك الوقت، انطوى على إدخال تحسينات قانونية ومؤسسية في الوقت ذاته تستند إلى مبادئ المنافسة التي تراعي نظم التسويق.
    Il a également insisté sur le rôle de la CNUCED en ces temps où le monde était confronté à une crise économique structurelle sans précédent. UN وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل.
    47. Sur le plan national, le Gouvernement de la Bulgarie s'est fixé les objectifs suivants : promouvoir la stabilisation financière et la réforme économique structurelle dans le sens de l'économie de marché et d'une privatisation accélérée; renforcer le respect des lois et lutter contre le crime organisé et la corruption; et promouvoir l'intégration de la Bulgarie au sein de la communauté des nations de l'Europe et de l'Atlantique. UN ٤٧ - وعلى الصعيد الوطني، حددت حكومة بلغاريا اﻷهداف التالية: تحقيق الاستقرار المالي، واﻹصلاح الهيكلي الاقتصادي الموجه إلى السوق والخصخصة المتسارعة؛ وتدعيم وتحديث إدارة الدولة؛ وتوطيد سيادة القانون ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد؛ وتحقيق إدماج بلغاريا في مجتمع دول منطقة المحيط اﻷطلسي اﻷوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus