"économique tout en" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي مع
        
    • الاقتصادي في الوقت الذي
        
    Elle adopte une optique scientifique du développement qui met l'accent sur la croissance économique tout en maintenant l'harmonie sociale. UN ويعتمد بلده نهجاً علمياً إزاء التنمية التي تؤكد على النمو الاقتصادي مع الحفاظ على التناسق الاجتماعي.
    Il faut assurer un équilibre entre les forces du marché et l'intervention de l'État pour stimuler la croissance économique tout en veillant à une répartition équitable de la richesse. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Les mesures mentionnées plus haut font partie de la stratégie adoptée par le Gouvernement kényen pour rétablir la croissance économique tout en maintenant la stabilité économique. UN والتدابير السابقة الذكر تشكل جزءا من استراتيجية الحكومة الكينية في مجال استعادة النمو الاقتصادي مع الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي.
    Les pays de la région souhaitent que l'on donne au concept de développement humain durable un sens large englobant le besoin critique de croissance économique tout en accordant un rang de priorité élevé aux questions sociales, écologiques, et de justice. UN وترغب بلدان المنطقة في أن ترى وضع تعريف واسع لمفهوم التنمية البشرية المستدامة بحيث يشمل الحاجة الجوهرية إلى النمو الاقتصادي مع إيلاء أولوية عالية للقضايا الاجتماعية والبيئية وقضايا العدالة.
    Le Programme pour le changement - fondé sur les principes de l'appropriation nationale de même que sur la responsabilité soutenue et mutuelle - pourra promouvoir le redressement économique tout en renforçant les institutions clés. UN 63 - وذكر أن خطة التغيير - التي تقوم على مبدأي الملكية الوطنية والمساءلة المستمرة والمتبادلة - يمكن أن تعزز الإنعاش الاقتصادي في الوقت الذي تعزز فيه المؤسسات الرئيسية.
    Un représentant était d'avis que le défi posé par la protection de la couche d'ozone devait être envisagé dans le cadre plus vaste de la poursuite de la croissance économique, tout en préservant et en protégeant l'environnement. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي النظر في التحديات بشأن حماية طبقة الأوزون في الإطار الأوسع للتحديات بشأن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي مع المحافظة على حماية البيئة.
    Nous avons également conscience de ce que la mise en valeur durable des ressources naturelles est un moyen efficace de parvenir à la croissance économique tout en réduisant la pauvreté et limitant la dégradation de l'environnement. UN ونسلم أيضا بأن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية طريقةٌ فعالة لتحقيق النمو الاقتصادي مع الحدّ في الوقت نفسه من الفقر والتدهور البيئي.
    Le Gouvernement angolais a accéléré les investissements consacrés à la création d'emplois et à la diversification économique tout en réduisant la vulnérabilité du pays aux chocs extérieurs. UN وأضاف أن الحكومة سرَّعت من وتيرة الاستثمار بهدف إيجاد فرص العمل والتنويع الاقتصادي مع الحد في الوقت ذاته من إمكانية تعرض أنغولا للصدمات الخارجية.
    Disposant de ressources naturelles limitées, ce pays avait dû structurer ses politiques de façon à assurer la croissance économique tout en maintenant les objectifs sociaux et en assurant la protection de l'environnement. UN بيد أن محدودية الموارد الطبيعية حتمت تشكيل السياسات بحيث يتحقق النمو الاقتصادي مع المحافظة في الوقت ذاته على الأهداف الاجتماعية وتشجيع حماية البيئة.
    Inspirée par sa mission et ses objectifs propres, la United States Federation for Middle East Peace part du principe qu'il est impératif d'élaborer un plan de développement durable susceptible d'accélérer la croissance économique tout en améliorant la qualité de vie. UN إن اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط يدرك، بدافع من مهمته وأهدافه، أنه من الضروري وضع خطة إنمائية مستدامة يكون من شأنها تعجيل النمو الاقتصادي مع تحسين نوعية الحياة.
    24. Face à la gravité de la situation économique, les organismes du système des Nations Unies ont adopté une stratégie qui cherche à accélérer la croissance économique tout en protégeant l'environnement et en assurant à tous les services sociaux de base. UN ٢٤ - وإزاء هذه الحالة الاقتصادية الفظيعة، اعتمدت وكالات منظومة اﻷمم المتحدة استراتيجية تتوخى تعجيل النمو الاقتصادي مع حماية البيئة وكفالة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لجميع قطاعات السكان.
    Autrement dit, il s'agit, du point de vue des ressources, de réduire la consommation de ressources par unité d'activité économique et, du point de vue de l'impact écologique, de maintenir la production économique tout en réduisant les effets néfastes de l'activité économique sur l'environnement. UN ويعني فصل الموارد خفض معدل استخدامها حسب كل وحدة من وحدات النشاط الاقتصادي، بينما يعني فصل الأثر الإبقاء على مستوى الإنتاج الاقتصادي مع تقليص الأثر السلبي الذي يترتب في البيئة عن الأنشطة الاقتصادية المضطلع بها.
    43. Le débat de haut niveau a été consacré à la question des modalités selon lesquelles les pays en développement pourraient assurer leur croissance économique tout en créant des emplois et en continuant de réduire la pauvreté. UN 43 - ركز الجزء الرفيع المستوى على كيفية تمكين البلدان النامية من تحقيق النمو الاقتصادي مع خلق فرص العمل ومواصلة الحد من الفقر.
    Le représentant de l'Indonésie a indiqué que le projet de programme devrait soutenir les efforts des pays les moins avancés visant à stimuler la croissance économique tout en renforçant les capacités de production, l'épargne, la formation de capital et les investissements. UN 43 - وقال ممثل إندونيسيا إن مشروع البرنامج ينبغي أن يدعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تحفيز النمو الاقتصادي مع تعزيز القدرات الإنتاجية والادخار وتكوين رأس المال والاستثمار.
    Depuis plus de 10 ans, le gouvernement du Bélarus a entrepris de soutenir la croissance économique tout en répondant aux besoins sociaux de sa population. UN 55 - وأضاف أنه منذ أكثر من عشر سنوات وحكومته تنفذ سياسة لتشجيع النمو الاقتصادي مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Je salue également le rôle directeur et l'engagement personnel du Président Ouattara, qui ont été d'une importance cruciale pour ce qui est de trouver des solutions efficaces aux problèmes de sécurité et d'accélérer le redressement économique, tout en progressant sur des questions sensibles qui sont indispensables pour instaurer la paix et la stabilité à long terme en Côte d'Ivoire. UN وأثني أيضا على الرئيس واتارا لدوره القيادي ومشاركته الشخصية التي كانت حاسمة لمواجهة التحديات الأمنية بفعالية وتسريع وتيرة الانتعاش الاقتصادي مع مواصلة دفع عجلة العمليات الحساسة الحاسمة لتحقيق السلام والاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل.
    43. Le débat de haut niveau a été consacré à la question des modalités selon lesquelles les pays en développement pourraient assurer leur croissance économique tout en créant des emplois et en continuant de réduire la pauvreté. UN 43- ركز الجزء الرفيع المستوى على كيفية تمكين البلدان النامية من تحقيق النمو الاقتصادي مع خلق فرص العمل ومواصلة الحد من الفقر.
    16. Le ralentissement économique et l'engagement planétaire en faveur du développement durable ont contraint les pays en développement à concevoir des stratégies et des politiques nationales d'industrialisation durables afin de stimuler la croissance économique tout en protégeant l'environnement et en préservant leur compétitivité sur le marché mondial. UN 16- وأردفت قائلة إنَّ الانكماش الاقتصادي ودعم التنمية المستدامة على نطاق العالم قد حملا البلدان النامية على وضع استراتيجيات وسياسات وطنية للتصنيع المستدام سعياً إلى تحقيق النمو الاقتصادي مع ضمان حماية البيئة والحفاظ على تنافسية تلك البلدان في السوق العالمية.
    c) L’adoption de nouvelles lois. Nombre de petits États insulaires en développement ont adopté des lois visant à jeter les bases d’un nouveau développement économique tout en respectant les instruments juridiques internationaux et régionaux. UN )ج( سن تشريعات جديدة - سن عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تشريعات جديدة بغرض تحديد مسار جديد للنمو والتنمية في المجال الاقتصادي مع الامتثال للصكوك القانونية اﻹقليمية والدولية.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner que le Pacte comporte des principes directeurs importants qui peuvent aider les États parties à adopter des politiques appropriées pour faire face au ralentissement économique tout en respectant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأود في هذا المقام أن ألفت الانتباه إلى أن العهد يقدم توجيهات مهمة من شأنها أن تساعد الدول الأطراف على اعتماد سياسات مناسبة تتصدى للتقهقر الاقتصادي في الوقت الذي تحترم فيه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est donc utile de chercher à mieux comprendre les conditions dans lesquelles les responsables entreprendront et poursuivront une réforme de la politique économique, surtout dans le cas des pays qui s'efforcent de procéder à une réforme économique tout en gérant la transition d'un régime militaire à un régime civil ou tout simplement en encourageant une démocratie naissante. UN لذلك من المفيد التماس فهم أوضح للظروف التي يحاول فيها صانعو السياسة اعتماد اصلاحات للسياسة الاقتصادية والاستمرار فيها. وهذا مهم بالذات في البلدان التي تحاول تنفيذ الاصلاح الاقتصادي في الوقت الذي تدير فيه أمور انتقالها من الحكم العسكري الى المدني، أو الى أنظمة أكثر انفتاحا وأكثر مساءلة سياسيا، أو تحاول حتى مجرد تقوية الديمقراطيات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus