"économique unique" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي الموحد
        
    • اقتصادي واحد
        
    • اقتصادية واحدة
        
    • اقتصادية موحدة
        
    • اقتصادي موحد
        
    • الاقتصادية الموحدة
        
    Remise en question de l'espace économique unique en Bosnie-Herzégovine UN التحديات التي تواجه الحيز الاقتصادي الموحد في البوسنة والهرسك
    Il veille à la mise en place et au développement d’un espace économique unique et à la poursuite d’une politique unique en matière de finances, de fiscalité, de crédit, de monnaie, de changes, de prix et de commerce; UN يؤمن تشكيل وتطوير المجال الاقتصادي الموحد وانتهاج سياسة موحدة في مجال المالية والضرائب والائتمان والنقد والمال واﻷسعار والتجارة؛
    Nous avons progressé autant que faire se peut dans la création d'un espace économique unique. UN فقد أحرزنا تقدما في خلق مجال اقتصادي واحد إلى أقصى حد ممكن.
    Notre programme économique a pour objectif principal d'améliorer l'environnement des entreprises et de créer un espace économique unique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامجنا الاقتصادي في تحسين بيئة الأعمال التجارية وفي إنشاء منطقة اقتصادية واحدة.
    15. Dans le but de créer un espace économique unique dans le cadre de l'Union eurasiatique, on propose d'instituer un certain nombre de structures de coordination supranationales : UN ٥١ - من أجل إقامة منطقة اقتصادية موحدة داخل حدود الاتحاد اﻷوراسي، يقترح إقامة عدد من هيئات التنسيق الاتحادية:
    Nous plaçons de grands espoirs dans la création d'un espace économique unique réunissant quatre pays de la CEI. UN ولدينا آمال كبيرة فيما يتعلق بإنشاء تجمع اقتصادي موحد في أراضي أربعة بلدان من رابطة الدول المستقلة.
    La partie tadjike a confirmé qu'elle souhaitait adhérer à l'espace économique unique des pays d'Asie centrale. UN وأكد الجانب الطاجيكي اهتمامه بدخول بلدان وسط آسيا في المنطقة الاقتصادية الموحدة.
    De même, il a déploré qu'en 2013, les autorités de la Fédération aient adopté des mesures unilatérales qui avaient remis en question l'espace économique unique du pays, mais a ajouté que cette question semblait en voie d'être résolue. UN وأعرب في الوقت نفسه عن الأسف لكون سلطات الكيان الاتحادي تصرفت بشكل منفرد في عام 2013 على نحو عرّض للخطر المجالَ الاقتصادي الموحد في البلد، وإن كانت المشكلة هي في سبيلها إلى الحل الآن.
    Ces mesures touchaient directement des produits importés dans le pays par la Republika Srpska, entravant ainsi la libre circulation des marchandises et remettant en question l'espace économique unique en Bosnie-Herzégovine. UN وتؤثر هذه التدابير بشكل مباشر على المنتجات المستوردة إلى البلد عن طريق جمهورية صربسكا، الأمر الذي يقوض حرية حركة السلع ويشكل تحديا للحيز الاقتصادي الموحد في البوسنة والهرسك.
    La Communauté économique eurasienne prend sa place parmi les organisations internationales en tant que successeur de l'Accord relatif à l'Union douanière et à l'espace économique unique. UN وللجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية مكانتها الخاصة بين المنظمات الدولية، فهي الخلف القانوني لمعاهدة الاتحاد الجمركي والمجال الاقتصادي الموحد.
    La priorité dans le domaine agricole consiste à harmoniser les normes et la législation pour les adapter aux besoins de l'espace économique unique. UN وثمة أولوية هامة في المجال الزراعي تتمثل في مواءمة المعايير والتشريعات وفقا لحيز اقتصادي واحد.
    :: Garantir la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux, afin de mettre en place un espace économique unique; UN :: ضمان حرية تنقل السلع والناس والخدمات ورؤوس الأموال بغرض إيجاد فضاء اقتصادي واحد
    Ils ont procédé à des réformes économiques de grande envergure en vue de créer un espace économique unique, fondé sur l'intégration économique et l'interaction politique. UN وأضاف أنه قد جرى تنفيذ إصلاحات اقتصادية بعيدة الأثر بهدف إنشاء مجال اقتصادي واحد يستند إلى التكامل الاقتصادي والتفاعل السياسي.
    Au niveau de la sous-région, la CEEAC et la CEMAC ont poursuivi leurs efforts visant à établir une communauté économique unique dans la sous-région. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، واصلت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا جهودهما لإنشاء جماعة اقتصادية واحدة في المنطقة دون الإقليمية.
    Face aux nouvelles tâches et aux nouveaux objectifs des États du Caucase du Sud au XXIe siècle, et soulignant l'avantage indiscutable offert par la transformation de la région en espace géopolitique et économique unique, en mettant l'accent sur l'importance du développement et du renforcement de la coopération régionale, les Parties sont convenues qu'il importait de développer les processus d'intégration dans la région. UN وبالنظر إلى المهام والأهداف الجديدة التي يتعين على حكومات جنوب القوقاز تحقيقها في القرن الحادي والعشرين، وتأكيدا منهما للأولوية المطلقة لتطوير المنطقة لتُصبح منطقة اقتصادية واحدة مؤثرة سياسيا، وتأكيدا منهما لأهمية تنمية وتعزيز التعاون الإقليمي، اتفق الجانبان على أهمية عمليات التكامل في المنطقة.
    L'indice unique ne tiendrait pas compte de la réalité juridique que représente l'existence d'une frontière internationale entre Genève et la France voisine, qui interdit juridiquement de traiter Genève et la France voisine comme une entité économique unique. UN فالرقم القياسي الواحد لتسوية مقر العمل يتجاهل الحقيقة القانونية لوجود حدود دولية تفصل جنيف عن المناطق المجاورة في فرنسا مما يجعل من المستحيل قانونيا معاملة جنيف والمناطق المجاورة في فرنسا كوحدة اقتصادية واحدة.
    Nous sommes convaincus que les efforts déployés en vue de créer un espace économique unique dans le cadre de l’Union douanière continueront de recevoir l’appui sans réserve des populations des États parties et d’accélérer la stabilisation économique et le relèvement des niveaux de vie de nos concitoyens. UN أننا مقتنعون بأن الجهود الرامية إلى إقامة منطقة اقتصادية موحدة في إطار الاتحاد الجمركي ستظل تحظى بمساندة شاملة من شعوب الدول اﻷطراف، وأنها ستعجل بتحقيق الاستقرار الاقتصادي ورفع مستوى معيشة مواطنينا.
    Soulignant qu'il importe de participer activement au processus d'intégration économique en Asie centrale dans le cadre de l'Accord pour la création d'un espace économique unique afin d'assurer le développement économique stable des États de la région, UN وإذ يؤكدان على أهمية المشاركة بفعالية في عملية التكامل الاقتصادي في وسط آسيا في إطار معاهدة إنشاء منطقة اقتصادية موحدة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لدول وسط آسيا،
    Au début de 2010, les travaux ont commencé en vue de porter l'intégration à un stade plus avancé, à savoir, une zone économique unique. UN وفي أوائل عام 2010، بدأ العمل في مرحلة أخرى أكثر تقدماً على طريق التكامل - إنشاء منطقة اقتصادية موحدة.
    – De créer un espace économique unique en vue d’assurer un développement socioéconomique grâce à la conjonction des potentiels matériel et intellectuel des États parties et aux mécanismes de l’économie de marché; UN إقامة مجال اقتصادي موحد يضمن التنمية الاجتماعية والاقتصادية على أساس توحيد القدرات المادية والفكرية للدولتين المتعاهدتين والاستفادة من آليات السوق في سير الاقتصاد؛
    Une union douanière et un espace économique unique, représentant un marché de 165 millions de consommateurs et exploités en toute conformité avec les principes et les normes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ont été établis entre le Kazakhstan et le Bélarus. UN وفي هذا الصدد، أُنشئ مع كازاخستان وبيلاروس اتحاد جمركي وفضاء اقتصادي موحد بسوق من 165 مليون مستهلك يعمل في توافق تام مع مبادئ منظمة التجارة العالمية ومعاييرها.
    Ce dernier tribunal connaît actuellement des différends découlant d'accords conclus dans le cadre de l'union douanière et de l'espace économique unique. UN وتنظر هذه المحكمة الآن في المنازعات الناشئة عن الاتفاقات المعقودة في إطار الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية الموحدة.
    Le Conseil a examiné et approuvé les comptes rendus de plusieurs comités ministériels et insisté auprès des comités techniques sur la nécessité d'achever la mise en oeuvre des dispositions de l'accord économique unique, en application des résolutions du Haut Conseil. UN كما ناقش المجلس محاضر عدد من اللجان الوزارية ووافق عليها وأكد على اللجان الفنية بضرورة استكمال تنفيذ أحكام الاتفاقية الاقتصادية الموحدة تنفيذا لقرارات المجلس اﻷعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus