"économiquement faibles" - Traduction Français en Arabe

    • المنخفضة الدخل
        
    • الضعيفة اقتصاديا
        
    • ذات الدخل المنخفض
        
    • الضعيفة اقتصادياً
        
    • المحرومة اقتصادياً
        
    • محدودي الموارد
        
    • والهشة
        
    • منخفضة الدخل
        
    • المنخفضات الدخل
        
    • الدخل المحدود
        
    Projet participatif de protection primaire de l'environnement dans les communautés urbaines économiquement faibles UN مشروع الرعاية البيئية الأساسية التشاركية للمجتمعات المحلية الحضرية المنخفضة الدخل
    Projet participatif de protection primaire de l'environnement dans les communautés urbaines économiquement faibles UN مشروع الرعاية البيئية الأساسية التشاركية للمجتمعات المحلية الحضرية المنخفضة الدخل
    L'économie mondiale connaît des mutations importantes, dont les bénéfices semblent profiter aux pays développés et les inconvénients échoir aux pays en développement économiquement faibles. UN إن الاقتصاد العالمي يمر بتحولات كبرى تميل فوائدها إلى أن تكون حكرا على البلدان المتقدمة النمو، وتنزع مضارها إلى التأثير سلبا على البلدان النامية الضعيفة اقتصاديا.
    Une attention analogue devrait être accordée aux pays à faible revenu et autres pays économiquement faibles, tels que les pays africains. UN وينبغي أيضا إيلاء اعتبار مماثل للبلدان ذات الدخل المنخفض وللاقتصادات اﻷضعف اﻷخرى كتلك الواقعة في أفريقيا.
    Il s'agit, entre autres, de l'augmentation de la prime de transport, de la hausse des allocations de rentrée scolaire, du relèvement du revenu minimum mensuel à 300 dollars, et de l'adoption d'une ordonnance fixant le régime des prestations familiales des Gabonais économiquement faibles. UN ونشير هنا إلى زيادات في إعانات النقل واستحقاقات العودة إلى المدرسة، ورفع الحدّ الأدنى للأجر الشهري إلى 300 دولار، وإلى اعتماد قانون يستحدث إعانات عائلية للأُسر المعيشية الغابونية الضعيفة اقتصادياً.
    Les foyers des communautés minoritaires économiquement faibles ont un quota de 3 %. UN وتقدَّر حصة الأسر المعيشية المحرومة اقتصادياً من الأقليات ﺑ 3 في المائة.
    Ces écoles ont accueilli 35 000 enfants économiquement faibles (2002); UN وسلَّمت وكالة وزارة الرياضة مجموعات مواد رياضية لكلّ مدرس وشارك فيها 000 35 من الأطفال محدودي الموارد (2002).
    Concernant l'assistance aux pays économiquement faibles ou vulnérables, elle menait des activités dans d'autres régions que l'Afrique et ne limitait pas son assistance aux seuls PMA. UN وبخصوص تقديم المساعدة إلى الاقتصادات الضعيفة، والهشة قال إن الأونكتاد يعمل بنشاط في مناطق أخرى إلى جانب أفريقيا، وأن مساعداته لا تقتصر على أقل البلدان نموا.
    Cette hausse, qui touche les années 2000, s'explique notamment par la progression du nombre d'enfants immigrés économiquement faibles. UN ومن الأسباب المؤدية إلى زيادة عدد الأطفال المنتمين إلى فئات منخفضة الدخل في العقد الذي يبدأ في سنة 2000 زيادة عدد الأطفال المهاجرين الذين يواجهون صعوبات اقتصادية.
    La recherche sur l'accès des femmes aux services financiers s'est surtout intéressée au microfinancement - services bancaires et financiers ciblant une clientèle de femmes économiquement faibles. UN وقد ركَّزت البحوث التي أُجريت بشأن سُبل حصول المرأة على الخدمات المالية أساساً على التمويل البالغ الصغر وعلى الخدمات المصرفية والمالية التي تستهدف العملاء من النساء المنخفضات الدخل.
    Projet participatif de protection primaire de l'environnement dans les communautés urbaines économiquement faibles UN مشروع الرعاية البيئية اﻷوليـــة للمجتمعات الحضرية المشتركة المنخفضة الدخل
    Projet participatif de protection primaire de l'environnement dans les communautés urbaines économiquement faibles UN مشــروع الرعايــة البيئيــة اﻷساسيــة التشاركيــة للمجتمعات المحلية الحضرية المنخفضة الدخل
    Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme est un exemple d'intervention multidimensionnelle et sans exclusion qui couvre 53 millions de ménages ruraux économiquement faibles et fournit 100 jours d'emploi par an, la moitié étant réservée aux femmes et une autre part aux personnes handicapées. UN 53 مليون أسرة من الأسر الريفية المنخفضة الدخل ويوفر 100 يوم من العمالة سنوياً، ويُخصص للنساء في هذا السياق نصف المجموع، كما أن هناك حصة أخرى مخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement éthiopien a toujours encouragé l'accession à la propriété des groupes économiquement faibles et a alloué une partie de son budget ordinaire à la construction de logements, au développement de l'infrastructure, à la formulation des politiques et au renforcement des capacités. UN وأضاف أن الحكومة كانت باستمرار نشجع ملكية المجموعات المنخفضة الدخل لبيوتها وخصصت جزءاً من ميزانيتها العادية لتوفير المأوى، وتنمية الهياكل الأساسية، ورسم السياسة، وبناء القدرات.
    Cela fait évidemment très bien ressortir le fait que les pays économiquement faibles agissant seuls ne peuvent pas avoir le même pouvoir de rétorsion que les grandes puissances économiques. UN ومن الواضع أن هذا يؤكد حقيقة أن البلدان الضعيفة اقتصاديا لا تتمتع إذا ما تصرفت بمفردها بنفس القدرة على الرد والمعاملة بالمثل التي تتمتع بها البلدان القوية اقتصاديا.
    La communauté internationale continue de se montrer préoccupée par l'Afrique dans tous les grands programmes globaux sur la promotion du développement international, alors que la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale tendent à marginaliser les pays économiquement faibles. UN ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا.
    La dimension humaniste sur laquelle la Tunisie édifie sa politique lui a permis d'aiguiser le sens de la solidarité nationale en plaçant les catégories économiquement faibles et les démunis au premier rang des préoccupations du pays. UN وأدى البعد اﻹنساني الذي يعتبر اﻷساس الذي تقوم عليه السياسة العامة في تونس إلى تمكيننا من تعزيز التضامن الوطني بوضع الفئات الضعيفة اقتصاديا والطبقات اﻷفقر من السكان في مكان الصدارة في شواغل بلدنا.
    Le loyer représente une proportion de plus en plus importante des revenus des ménages et les groupes économiquement faibles n'ont plus accès à la propriété. UN وظلت نسبة الإيجارات إلى دخل الأسر المستأجرة في إزدياد على مر السنين وأصبح تملك المسكن في غير متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Une attention analogue devrait être accordée aux pays à faible revenu et autres pays économiquement faibles, tels que les pays africains. UN وينبغي أيضا إيلاء اعتبار مماثل للبلدان ذات الدخل المنخفض وللاقتصادات اﻷضعف اﻷخرى كتلك الواقعة في أفريقيا.
    Etant donné qu'elles en sont à leur début, les coopératives ont uniquement répondu aux problèmes de logement d'une minorité de travailleurs des grandes entreprises publiques, sans que cela n'influence la situation des classes économiquement faibles. UN وبما أن التعاونيات لا تزال في بداياتها، فإنها لم تحلّ مشكلة الإسكان إلا لأقلية من العمال في الشركات العامة الكبرى دون أن يؤثر ذلك على وضع الطبقات الضعيفة اقتصادياً.
    La deuxième catégorie renvoie aux districts économiquement faibles où le secteur industriel est moins présent qu'ailleurs, où l'agriculture occupe une place plus importante que dans les autres districts et où la densité démographique est faible (districts de montagne et districts frontaliers dans le nord et le sud de la Moravie mais aussi au nord, au sud et à l'ouest de la Bohême). UN والنوع الثاني هو المناطق المحرومة اقتصادياً التي تعتبر حصتها من الصناعة أقل من المعدل العام وحصتها من الزراعة أكبر من المعدل العام، وذات الكثافة السكانية القليلة (المناطق الجبلية والحدودية الواقعة في شمالي وجنوبي مورافيا، بل وفي شمالي وجنوبي وغربي بوهيميا أيضاً).
    Le premier est fondé sur le système de pension; le second prévoit, dans les conditions prévues par la loi, le versement d'une allocation périodique d'un montant inférieur au salaire minimum aux personnes économiquement faibles qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier d'une pension. UN وتقوم الآلية الأولى على نظام المعاشات التقاعدية، بينما تحدد الآلية الثانية إمكانية تحديد القانون الحالات التي يجوز فيها منح الأشخاص محدودي الموارد الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للتمتع بأحقية الحصول على معاشات تقاعدية استحقاقات اقتصادية دورية دون الحد الأدنى للأجور(77).
    Concernant l'assistance aux pays économiquement faibles ou vulnérables, elle menait des activités dans d'autres régions que l'Afrique et ne limitait pas son assistance aux seuls PMA. UN وبخصوص تقديم المساعدة إلى الاقتصادات الضعيفة، والهشة قال إن الأونكتاد يعمل بنشاط في مناطق أخرى إلى جانب أفريقيا، وأن مساعداته لا تقتصر على أقل البلدان نمواً.
    313. Les enfants de familles économiquement faibles reçoivent un soutien direct par le biais des maternelles et des établissements d'enseignement : UN 313- ويجري تقديم الدعم للأطفال المنحدرين من أسر منخفضة الدخل من خلال مؤسسات التعليم قبل المدرسي والمدارس:
    Ces associations de femmes pour l'accès à la terre servent d'intermédiaires entre les femmes économiquement faibles et les gouvernements, les établissements financiers, le secteur privé et d'autres acteurs (ONU-Habitat, 2004, 2007b et 2009). UN وهذه التجمعات تعمل بوصفها وسطاء بين النساء المنخفضات الدخل وبين الحكومات ومؤسسات التمويل والقطاع الخاص والقطاعات الأخرى (الأمم المتحدة - الموئل، 2004 و 2006 و 2009).
    Le gouvernement a l'intention de parvenir à ce que les femmes économiquement faibles, vulnérables puissent accéder à la justice; les femmes ne remplissant pas les conditions requises peuvent obtenir des dérogations ou des aides. UN والحكومة عازمة على أن تضمن عدم حرمان النساء الضعيفات ذوات الدخل المحدود من اللجوء إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus