"économiques actuels" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية الحالية
        
    • الاقتصادية الراهنة
        
    • الاقتصادية الجارية
        
    • الاقتصادية القائمة
        
    Cependant, leur vulnérabilité persiste. Nous le savions bien avant les problèmes économiques actuels. UN ومع ذلك فإن تلك الفئة لا تزال على هشاشتها، وقد أدركنا ذلك جيدا قبل متاعبنا الاقتصادية الحالية بوقت طويل.
    La campagne a également informé les personnes déplacées et les rapatriés sur les moyens de bénéficier des programmes économiques actuels. UN كما أطلعت الحملة النازحين والعائدين على سبل إدراجهم في البرامج الاقتصادية الحالية.
    En outre, les outils et systèmes économiques actuels ne sont pas conçus pour intégrer les coûts environnementaux. UN وفضلا عن ذلك، لم تصمم الوسائل واﻷنظمة الاقتصادية الحالية على نحو يتيح دمج التكاليف البيئية فيها.
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    L'Irlande porte ses regards au-delà des problèmes économiques actuels pour définir l'avenir de sa stratégie nationale économe en énergie, produisant peu d'émissions de carbone et adaptée au climat. UN وأضاف قائلا إن أيرلندا تتطلع إلى ما بعد التحديات الاقتصادية الراهنة لتحقق مستقبلا يتسم بالكفاءة من حيث استخدام الموارد، وانخفاض الكربون والتكيف مع المناخ، في إستراتيجيتها الوطنية.
    On viendrait en aide aux petites économies en intégrant des périodes de transition dans les modèles économiques actuels et en prévoyant une assistance ciblée pour elles. UN وقد يكون من التدابير المسعفة إدراج فترات الانتقال في النماذج الاقتصادية الجارية وتقرير مساعدة مستهدفة للاقتصادات الصغيرة.
    En conclusion, M. Al-Mershid exprime l'espoir que les défis économiques actuels, qui font peser une énorme responsabilité sur les populations et pays du globe, pourront être surmontés afin que soient réalisées une prospérité et une croissance mondiales. UN وختاما، أعرب عن اﻷمل في التمكن من التغلب على التحديات الاقتصادية القائمة التي تضع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية جسيمة أمام شعوبها وأوطانها، من أجل تحقيق الرخاء والنماء لشعوب العالم.
    En outre, les outils et systèmes économiques actuels ne sont pas conçus pour intégrer les coûts environnementaux. UN وفضلا عن ذلك، لم تصمم الوسائل واﻷنظمة الاقتصادية الحالية على نحو يتيح دمج التكاليف البيئية فيها.
    En outre, les outils et systèmes économiques actuels ne sont pas conçus pour intégrer les coûts environnementaux. UN وفضلا عن ذلك، لم تصمم الوسائل واﻷنظمة الاقتصادية الحالية على نحو يتيح دمج التكاليف البيئية فيها.
    Le rapport de la Commission recommandait de créer un conseil mondial de coordination économique pour recenser les lacunes des arrangements économiques actuels et les déficiences de leur fonctionnement. UN وكان تقرير اللجنة قد أوصى بإنشاء مجلس عالمي للتنسيق الاقتصادي لتحديد الثغرات في الترتيبات الاقتصادية الحالية والنواقص في أساليب عمل الترتيبات الراهنة.
    À supposer même que ces conséquences extrêmes puissent être évitées, les coûts économiques actuels des déchets solides sont déjà très élevés dans la plupart des petits États insulaires en développement. UN ولكن حتى إذا أمكن تجنب الآثار الأكثر جسامة، فإن التكلفة الاقتصادية الحالية المتعلقة بالنفايات الصلبة كبيرة بالفعل في أغلب الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Par conséquent, il était primordial de veiller à ce que les arrangements économiques actuels se renforcent mutuellement pour contribuer à une croissance et à un développement équitables, rapides et durables. UN وبالتالي، فإن من المهم للغاية ضمان أن تعزز الترتيبات الاقتصادية الحالية بعضها البعض بغية دعم مسيرة النمو والتنمية التي تتسم بالعدل والسرعة والقدرة على الاستمرار.
    Cela est particulièrement le cas dans des sociétés dont la structure démographique ne garantit pas la croissance, ni même le maintien des niveaux économiques actuels. UN وهذا ينطبق بصورة خاصة على المجتمعات التي لا يضمن تكوينها الديمغرافي نمو اقتصادها أو الحفاظ على معاييرها الاقتصادية الحالية.
    15. S'il est vrai que certains segments de la société ont bénéficié des modèles économiques actuels et de la mondialisation, d'autres n'ont indéniablement pas eu cette chance. UN 15- وبينما استفادت بعض شرائح المجتمع من الأنماط الاقتصادية الحالية ومن العولمة، فلا يمكن إنكار أن شرائح أخرى لم تستفد منهما.
    En outre, des questions comme la sensibilisation aux problèmes des femmes, le sexisme dans les textes de loi et les solutions égalitaires, les médias, l'image de la femme et les problèmes économiques actuels sont couverts par ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن هذه البرامج مسائل من قبيل الوعي لمشاكل المرأة، والتفرقة بين الجنسين في القانون، وإيجاد حلول تقوم على المساواة، ووسائط اﻹعلام وصورة المرأة، والمشاكل الاقتصادية الراهنة.
    En raison de la hausse du chômage et de la baisse des salaires, certains groupes pourraient tenter de manipuler l'opinion publique afin de provoquer d'importantes réactions anti-immigration et d'imputer les problèmes économiques actuels aux immigrants. UN ومع حدة ارتفاع البطالة وانخفاض المرتبات، قد تحاول بعض الجماعات التلاعب بالرأي العام لإحداث ردود فعل عنيفة مناهضة للهجرة وإلقاء اللوم على المهاجرين عن المشاكل الاقتصادية الراهنة.
    Ils recommandent à l'Ouganda de réviser la politique en matière de salaires minimum en vue de satisfaire les besoins économiques actuels. UN وأوصت بإعادة النظر في سياسة الأجر الأدنى من أجل الوفاء بالاحتياجات الاقتصادية الراهنة(115).
    Le Gouvernement est gravement préoccupé par les problèmes économiques actuels qui aggravent la situation politique; il exhorte la communauté internationale à rétablir les relations entre Haïti et les institutions financières internationales car démocratie et développement économique vont de pair. UN وأعرب عما يساور الحكومة من قلق بالغ إزاء المشاكل الاقتصادية الراهنة التي تفاقم الحالة السياسية ودعا المجتمع الدولي إلى تطبيع العلاقات بين هايتي والمؤسسات المالية الدولية بالنظر إلى أن الديمقراطية والتنمية الاقتصادية تسيران جنبا إلى جنب.
    La rencontre extraordinaire organisée récemment par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et la Deuxième Commission de l'Assemblée générale sur les crises de la dette souveraine et sa restructuration, les enseignements tirés et les propositions de mécanismes de règlement de la dette a montré le rôle de l'Organisation des Nations Unies face aux problèmes économiques actuels. UN برهنت المناسبة الخاصة المعنونة ' ' أزمات الديون السيادية وعمليات إعادة الهيكلة: الدروس المستفادة ومقترحات لآليات تسوية الديون``، التي نظمها مؤخرا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجنة الثانية للجمعية العامة، على دور الأمم المتحدة في معالجة القضايا الاقتصادية الراهنة.
    186. À l'évidence, la CNUCED dispose d'une occasion idéale pour accomplir son mandat tout en tirant parti des diverses possibilités de mieux contribuer à relever les défis économiques actuels qui caractérisent le processus de changement à l'œuvre dans l'économie mondiale. UN 186- ومن الواضح أن الأونكتاد منظمة أُتيحت لها فرصة ذهبية لتناول ولايتها وكل فرصة ممكنة للمساهمة على نحو أفضل في التصدي للتحديات الاقتصادية الراهنة التي تطبع عملية التغير الاقتصادي العالمي.
    19.33 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, les activités du sous-programme viseront à renforcer les capacités des décideurs des États Membres par le biais de recommandations et de possibilités d'action permettant de mieux faire face aux grands problèmes économiques actuels ainsi qu'aux difficultés et aux obstacles prévus, afin qu'ils puissent élaborer un ensemble de politiques macro-économiques appropriées. UN ٩١-٣٣ ستستهدف أنشطة البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تعزيز قدرات صانعي القرار من الدول اﻷعضاء وذلك بتقديم توصيات وخيارات السياسة البديلة لمواجهة التحديات الاقتصادية الجارية والقيود والعقبات المتوقعة على نحو أكثر فعالية بغية وضع مجموعات ملائمة من سياسات الاقتصاد الكلي.
    Quelles sont les conceptions et les croyances largement répandues qui font obstacle à notre aptitude à transformer les systèmes économiques actuels? Comment pouvons-nous surmonter ces problèmes? UN ما هي المفاهيم أو المعتقدات المنتشرة على نطاق واسع التي تعوق قدرتنا على تحويل النظم الاقتصادية القائمة اليوم؟ وكيف يمكن التغلب عليها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus