"économiques complexes" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية المعقدة
        
    • اقتصادية معقدة
        
    • الاقتصادية الصعبة
        
    Ils ont constaté que les modèles d'équilibre général calculables peuvent saisir des relations économiques complexes et être modifiés en y incluant des facteurs tels que les transports. UN وأشاروا إلى أنه بإمكان نماذج التوازن العام القابلة للحساب أن تشمل العلاقات الاقتصادية المعقدة وأنه يمكن تعديلها لكي تشمل عوامل من قبيل النقل.
    Sans une capacité de vision globale, lui permettant d'analyser les fondements de phénomènes économiques complexes et de réaliser des études empiriques sur des expériences de développement positives, la CNUCED serait incapable de proposer une assistance technique et des conseils valables à ceux qui en ont le plus besoin. UN فإذا لم تتوفر القدرة على الرؤية الشاملة، وتحليل أسس الظواهر الاقتصادية المعقدة وإجراء الدراسات للتجارب الانمائية الناجحة، فلن يكون في مقدور اﻷونكتاد أن يوفر المساعدة التقنية السليمة والمشورة السديدة في مجال السياسة العامة ﻷولئك الذين هم في أمس الحاجة اليها.
    On pourrait tirer parti du pouvoir mobilisateur de l'ONU et de sa capacité de penser hors des schémas conventionnels pour trouver des solutions multidimensionnelles et solidaires aux problèmes économiques complexes auxquels le monde doit faire face; UN وهذا يمكن أن يبني على قدرة الأمم المتحدة التنظيمية وقدرتها على التفكير خارج الإطار التقليدي، من أجل العثور على حلول شاملة متعددة الأبعاد للمشاكل الاقتصادية المعقدة التي تواجه العالم؛
    La répartition des revenus est le résultat de processus économiques complexes. UN توزيع الدخل هو مُحصَّلة عملياتٍ اقتصادية معقدة.
    La priorité pourrait également être donnée à la lutte contre les pratiques qui sont faciles à déceler ou à évaluer; par conséquent, pour une autorité de contrôle qui vient d'être constituée, il peut être plus facile de s'attaquer à des pratiques tombant sous le coup d'une interdiction pure et simple qu'à des pratiques nécessitant des analyses économiques complexes. UN ويمكن ايضا أن تتركز اﻷولويات على الممارسات التجارية التقييدية التي يسهل اكتشافها أو تقييمها؛ وعليه، فقد تكون الممارسات الخاضعة لحظر صريح أسهل في تناولها بالنسبة الى سلطة جديدة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من الممارسات التي تتطلب تحليلات اقتصادية معقدة.
    Cela paraît peu probable étant donné que l'ONU semble être vouée à s'occuper uniquement de questions économiques faciles et non de questions économiques complexes. UN ويبدو أن هذا ليس من المرجح، حيث يبدو أن اﻷمــم المتحدة قد تقلص دورها بحيث أصبحت لا تتناول سوى المسائل السهلة لا المسائل الاقتصادية الصعبة.
    À l'heure actuelle, la Slovaquie elle-même, comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, est aux prises avec divers problèmes économiques complexes relatifs au processus de transition d'une économie planifiée et centralisée à une économie de marché. UN وفــي الوقت الحالي تجد سلوفاكيا نفسها، وغيرها من البلدان في وسط وشرق أوروبا، مضطرة الــى أن تواجــه مجموعــة متنوعــة من المشاكل الاقتصادية المعقدة المتصلــة بعملية التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق.
    52. L'encadré 3 présente certaines des techniques employées par les organes de la concurrence pour aider les juges à comprendre des dossiers économiques complexes. UN 52- ويعرض الإطار 3 بإيجاز بعض التقنيات التي تستخدمها السلطات المعنية بالمنافسة في المحاكم لمساعدة القضاة في استيعاب البينات الاقتصادية المعقدة().
    Cette réunion, organisée conjointement par le secrétariat de l'UEMOA et la CNUCED à l'intention des magistrats du tribunal de la concurrence de l'UEMOA, visait à expliquer aux juges, juristes et procureurs publics le recours aux théories économiques complexes dans les affaires de concurrence. UN وتوخى الاجتماع، الذي تشارك في تنظيمه كل من أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأونكتاد من أجل قضاة محكمة الاتحاد المختصة بالمنافسة، توضيح استخدام النظريات الاقتصادية المعقدة في قضايا المنافسة للقضاة والمحامين والمدعين العامين.
    3.7 En outre, l'auteur affirme que son article analyse les problèmes économiques complexes liés à l'augmentation du prix des céréales et les mesures prises par le Gouvernement pour régler cette question. UN 3-7 وعلاوةً على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن مقاله يستكشف المشاكل الاقتصادية المعقدة المرتبطة بالزيادة في أسعار الحبوب وجهود الحكومة الرامية إلى حل هذه المشكلة.
    3.7 En outre, l'auteur affirme que son article analyse les problèmes économiques complexes liés à l'augmentation du prix des céréales et les mesures prises par le Gouvernement pour régler cette question. UN 3-7 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن مقاله يستكشف المشاكل الاقتصادية المعقدة المرتبطة بالزيادة في أسعار الحبوب وجهود الحكومة الرامية إلى حل هذه المشكلة.
    34. M. YEGOROV (Bélarus) dit que le rapport du Secrétaire général sur l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale (A/48/317) est la première tentative qui ait été faite pour décrire et analyser systématiquement les processus économiques complexes qui prennent place dans les pays en transition. UN ٣٤ - السيد يغوروف )بيلاروس(: قال إن تقرير اﻷمين العام بشأن دمج البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي A/48/317)( هو أول محاولة ﻹيجاد وصف وتحليل منظمين للعمليات الاقتصادية المعقدة التي تحدث في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    38. Les mesures tendant à améliorer la diligence et la qualité de la justice ont consisté notamment à réformer les procédures, à fournir aux tribunaux un équipement informatique de base, à former juges, procureurs et personnels des tribunaux à la gestion des dossiers, aux modes alternatifs de résolution des conflits et à la déjudiciarisation ainsi qu'au traitement des délits économiques complexes. UN 38- شملت التدابير الرامية إلى تعزيز دقة المواعيد والنوعية في مجال إقامة العدل إصلاحاتٍ إجرائية؛ وتزويد المحاكم بمعدات أساسية لتكنولوجيا المعلومات؛ وتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم على إدارة تدفق القضايا وتقنيات بديلة لتسوية المنازعات وتغيير مسار إحالتها والتعامل مع الجرائم الاقتصادية المعقدة.
    Un séminaire régional sur les règles communes de concurrence de l'UEMAO s'est aussi tenu du 10 au 14 décembre 2007 à Dakar (Sénégal); il était organisé conjointement avec le secrétariat de cette organisation afin d'expliquer aux juges du tribunal de la concurrence de l'UEMAO, aux juristes et aux procureurs publics des théories économiques complexes. UN ونُظمت أيضاً في داكار، السنغال، في الفترة من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، حلقة دراسية إقليمية بشأن قوانين المنافسة العامة في الاتحاد؛ وكان الغرض من هذه الحلقة، التي نُظمت بالاشتراك مع أمانة الاتحاد لقضاة محكمة المنافسة التابعة للاتحاد، شرح النظريات الاقتصادية المعقدة للقضاة والمحامين والمدعين العامين.
    S’il y a des inquiétudes quant au processus de recours (au sujet par exemple de retards possibles ou de la capacité des tribunaux à faire des évaluations lorsque des décisions touchant à la réglementation abordent des questions économiques complexes), les fonctions de recours peuvent être confiées à un autre organisme, au moins dans un premier temps, avant que soient saisis en dernier ressort des tribunaux de l’ordre judiciaire ou administratif. UN وأما في حال وجود دواعي قلق بشأن عملية اعادة النظر )مثلا بخصوص احتمال حدوث تأخر، أو بشأن أهلية المحاكم لاجراء تقييم للمسائل الاقتصادية المعقدة التي تنطوي عليها القرارات الرقابية التنظيمية(، فمن الجائز أن تُسند مهام اعادة النظر الى هيئة أخرى، في المرحلة اﻷولى على اﻷقل، قبل اللجوء الى محاكم قضائية أو محاكم ادارية.
    Priorité pourrait également être donnée à la lutte contre les pratiques qui sont faciles à déceler ou à évaluer; par conséquent, pour une autorité de contrôle qui vient d'être constituée, il peut être plus facile de s'attaquer à des pratiques tombant sous le coup d'une interdiction pure et simple qu'à des pratiques nécessitant des analyses économiques complexes. UN ويمكن ايضا أن تتركز اﻷولويات على الممارسات التجارية التقييدية التي يسهل اكتشافها أو تقييمها، وعليه، فقد تكون الممارسات الخاضعة لحظر صريح أسهل في تناولها بالنسبة لسلطة جديدة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من الممارسات التي تتطلب تحليلات اقتصادية معقدة.
    L'élément d) soulève des questions économiques complexes. UN وتحيط عدة مسائل اقتصادية معقدة بالعنصر (د).
    Toutefois, si le processus judiciaire de réexamen suscite des inquiétudes (par exemple en ce qui concerne des retards possibles ou la capacité des tribunaux de procéder à des évaluations lorsque les décisions réglementaires portent sur des questions économiques complexes), il peut être plus approprié de confier la tâche à un autre organisme, tout au moins en première instance, avant le recours définitif aux tribunaux. UN بيد أنه ، اذا كان هناك قلق ازاء عملية اعادة النظر القضائية )كما هي الحال فيما يتعلق بالتأخيرات المحتملة أو بقدرة المحاكم على اجراء تقييمات في مسائل اقتصادية معقدة تتصل بقرارات تنظيمية( ، قد يكون من اﻷنسب أن يعهد بوظائف اعادة النظر الى هيئة أخرى ، على اﻷقل في المرحلة الابتدائية ، قبل اللجوء نهائيا الى المحاكم .
    C'est un terrain d'essai de nouvelles possibilités et un espace de conception de nouvelles solutions, ce qui est parfaitement opportun en ces périodes économiques complexes et dans des environnements technologiques en mutation rapide. UN وتعتبر الثقافة حقل اختبار للفرص الجديدة ومجالا للبحث عن حلول جديدة، وهو أمر يتسم بأهمية خاصة في الأوقات الاقتصادية الصعبة والبيئات التكنولوجية سريعة التغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus