"économiques dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادية في البلدان
        
    • الاقتصادية في بلدان
        
    • الاقتصادي في البلدان
        
    • الاقتصادية في الاقتصادات
        
    • اقتصادية في البلدان
        
    • اقتصادية في الوطن
        
    • اقتصادية للبلدان
        
    Le document principal établi par le secrétariat avait trait aux politiques de concurrence et aux réformes économiques dans les pays en développement et autres pays. UN وتناولت الوثيقة الرئيسية التي أعدتها اﻷمانة موضوع سياسة المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وغيرها.
    L'interdépendance mondiale qui existe aujourd'hui fait que les catastrophes économiques dans les pays en développement peuvent se répercuter sur les pays développés. UN ويعني الاعتماد العالمـي المتبادل اليوم أن الكوارث الاقتصادية في البلدان النامية يمكنها أن تحدث ردة فعل مضادة في البلدان المتقدمة النمـو.
    Cependant, le processus de développement demeurait régi par des intérêts économiques dans les pays industrialisés, et ressortissait d'une conception fondamentalement paternaliste. UN غير أن عملية التنمية لا تزال توجهها المصالح الاقتصادية في البلدان الصناعية ضمن " بنية أبوية " شاملة.
    Il est à la fois important d'éliminer les problèmes économiques dans les pays en transition de l'Europe du Sud-Est pour maintenir la stabilité, et essentiel de le faire pour assurer le développement de la région. UN والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة.
    Nous proposons également l'instauration d'un mécanisme destiné à coordonner les programmes mis en oeuvre par les institutions du système des Nations Unies pour appuyer les réformes économiques dans les pays en transition. UN ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le document principal établi par le secrétariat avait trait aux politiques de concurrence et aux réformes économiques dans les pays en développement et autres pays. UN وتناولت الوثيقة الرئيسية التي أعدتها اﻷمانة موضوع سياسة المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وغيرها.
    La formule semblait simple : des possibilités d'expansion de la coopération internationale, dans l'échange des connaissances spécialisées, avec le secteur privé, afin d'améliorer l'efficacité des activités économiques dans les pays en développement. UN وقال إن المعادلة كانت تبدو بسيطة. إن إمكانيات توسيع التعاون الدولي في مجال تبادل الخبرات الفنية المتخصصة مع القطاع الخاص من شأنها أن تحسن فعالية اﻷنشطة الاقتصادية في البلدان النامية.
    Mais les crises dans les pays en développement ou les pays en transition peuvent également influer sur les décisions économiques dans les pays développés. UN لكن الأزمات فــي البلـــدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يمكن أن تؤثر أيضا في القرارات الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو.
    À la demande du Président de la Commission, le Bureau s'emploie à déterminer, avec la Commission et le Bureau d'appui, une nouvelle stratégie de mobilisation du secteur privé, des fondations et des organisations de la société civile aux fins de l'établissement de partenariats économiques dans les pays sortant d'un conflit. UN وبناء على طلب تقدم به رئيس لجنة بناء السلام، بدأ المكتب العمل مع اللجنة ومع مكتب دعم بناء السلام على وضع استراتيجية جديدة لإشراك القطاع الخاص والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز الشراكات الاقتصادية في البلدان الخارجة من نزاع، مع التركيز على عنصرين هما: الدعوة وتعبئة الموارد.
    Il convient d'agir non seulement en mer mais aussi sur terre, et il faut s'opposer à ce phénomène en favorisant le développement et l'amélioration des conditions économiques dans les pays d'où viennent les pirates et en faisant appel à la justice. UN وينبغي ألا يقتصر النشاط على البحر بل أيضا في البر، ويجب الاعتراض على هذه الظاهرة من خلال تشجيع التنمية وتحسين الظروف الاقتصادية في البلدان التي يأتي منها القراصنة، ومن خلال اللجوء إلى العدالة.
    L'APD suit la courbe des phases ascendante et descendante des cycles économiques dans les pays donateurs et subit le contrecoup des changements d'orientation qui interviennent dans les politiques de ces pays et des jugements portés sur celles des pays bénéficiaires. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية ترتفع وتنخفض بحسب صعود وهبوط الدورات الاقتصادية في البلدان المانحة وتتأثر بكلا المنحيين في سياسات المانحين وتقييمهم لسياسات البلدان المستفيدة.
    L'efficacité de ces interventions pourrait être accrue en cas de menaces imminentes à la paix engendrées par des difficultés économiques dans les pays en situation d'extrême fragilité. UN وقد تكون فعالية هذه الإجراءات أكبر حتى في حالة الأخطار الوشيكة التي تهدد السلام بسبب الصعوبات الاقتصادية في البلدان الهشة للغاية.
    Avec l'introduction des stratégies de réduction de la pauvreté, la plupart des réformes économiques dans les pays en développement sont aujourd'hui conçues et guidées par des stratégies de réduction de la pauvreté ou des plans nationaux de développement plus globaux. UN فمع ظهور استراتيجيات الحد من الفقر، أصبحت معظم الإصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية تصمَّم وتسترشد استراتيجيات أكثر شمولاً للحد من الفقر أو بخطط التنمية الوطنية.
    En 1994, le Programme a achevé une étude des liens entre l'abus des drogues et le développement, dans laquelle il attire en particulier l'attention sur la menace que représente le trafic illicite des stupéfiants pour les réformes économiques dans les pays en développement. UN ففي عام ١٩٩٤ أنجز البرنامج دراسة تركز على الروابط بين إساءة استعمال المخدرات والتنمية، وتلفت الانتباه على وجه الخصوص إلى الخطر الذي تمثله مشكلة المخدرات غير المشروعة على اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية.
    A. Observations sur le document TD/RBP/CONF.4/2, intitulé " Le rôle de la politique de la concurrence dans les réformes économiques dans les pays en développement et d'autres pays UN ألف - التعليقات على الوثيقة TD/RBP/CONF.4/2 المتعلقة " بدور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وبلدان أخرى "
    a) L'examen des incidences sur les pays en développement de l'ajustement structurel et des réformes économiques dans les pays développés a été utile. UN )أ( مما اتسم بالفائدة النظر في أثر التكيف الهيكلي والاصلاحات الاقتصادية في البلدان المتقدمة على البلدان النامية.
    B. Activités des commissions régionales Les commissions régionales ont continué de soutenir la mise en œuvre du SCN 2008 et d'autres normes internationales relatives aux statistiques économiques dans les pays de leurs régions respectives. UN 51 - واصلت اللجان الإقليمية دعم تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 وغيرها من المعايير المتفق عليها دوليا في الإحصاءات الاقتصادية في بلدان المنطقة التي تغطيها كل واحدة منها.
    a. Tendances économiques dans les pays de la sous-région (1 par an); UN أ - الاتجاهات الاقتصادية في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية )منشور واحد سنويا(؛
    L'amélioration des résultats économiques dans les pays développés et dans beaucoup de pays en développement permet d'espérer des progrès rapides en ce qui concerne l'atténuation de la faim et de la pauvreté dans les années à venir. UN وتحسّنُ الأداء الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وفي العديد من البلدان النامية يبشر بحدوث تقدم كبير في التخفيف من الجوع والفقر خلال السنوات القادمة.
    L'amélioration des perspectives économiques dans les pays développés devrait stimuler les secteurs d'exportation dans les deux régions. UN ومن المنتظر أن يؤدي تحسن الآفاق الاقتصادية في الاقتصادات المتقدمة إلى تعزيز قطاعات التصدير في المنطقة.
    Nombre de ceux qui ont quitté le pays à la recherche de vivres et d'opportunités économiques dans les pays voisins relèvent de cette deuxième catégorie, car ils risquent de subir des interrogatoires et d'être condamnés à des sanctions pénales pour avoir quitté le pays sans autorisation. UN ويصنف في هذه الفئة العديد ممن غادروا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحثا عن الغذاء وعن فرص اقتصادية في البلدان المجاورة، إذ إن هؤلاء عرضة للاستجواب والعقوبة لأنهم غادروا البلاد دون الحصول على إذن.
    Toute interruption de l'approvisionnement peut avoir un impact néfaste sur les prix et créer des difficultés économiques dans les pays dont la dépendance à l'égard d'une seule source d'énergie est excessive. UN ويمكن لتوقف شبكات الإمداد أن يؤثر سلبا على الأسعار ويطرح تحديات اقتصادية للبلدان التي تعتمد بإفراط على مصدر طاقة واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus