Ainsi, selon un point de vue bien ancré, la faiblesse des institutions aurait contribué aux médiocres résultats économiques de l'Afrique subsaharienne. | UN | وهناك على وجه الخصوص مقولة قديمة بأن المؤسسات الضعيفة أسهمت في انخفاض الأداء الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
II. Résultats économiques de l'Afrique en 2013 | UN | ثانيا - الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2013 |
L'une des principales raisons des faibles performances économiques de l'Afrique a été la persistance des conflits militaires. | UN | كان استمرار الصراعات المسلحة أحد الأسباب الرئيسية لكبح الأداء الاقتصادي لأفريقيا. |
Elle a cherché dans ce rapport à remettre en perspective les raisons de la médiocrité des résultats économiques de l'Afrique et du rétrécissement de sa part dans le commerce mondial. | UN | وحاول التقرير المذكور تقديم عرض موضوعي لأسباب ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا وتضاؤل نصيبها من التجارة العالمية. |
Selon l'Étude sur la situation socio-économique mondiale de 1994, les perspectives économiques de l'Afrique restent médiocres. | UN | ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤. |
Le Département de l'information poursuivra son programme spécial consacré aux problèmes économiques de l'Afrique. | UN | وستواصل ادارة شؤون الاعلام برنامجها الخاص ﻹبراز الاهتمامات الاقتصادية الافريقية. |
5. Les récents résultats économiques de l'Afrique ont ranimé l'optimisme quant aux perspectives de développement de ce continent. | UN | 5 - أثار أداء أفريقيا الاقتصادي مؤخرا تفاؤلا متجددا بشأن آفاق التنمية في القارة. |
Il ressortait d'un rapport préliminaire sur les résultats économiques de l'Afrique en 2002 que sur les 53 pays de la région, seuls 5 avaient un taux de croissance de 7 % et que 5 avaient enregistré un taux de croissance négatif. | UN | وقد ظهر من التقرير الأولي عن الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2002 أن خمسة بلدان فقط من بلدان المنطقة البالغ عددها 53 بلدا حققت معدل نمو بلغ 7 في المائة وأن خمسة منها سجلت معدل نمو سلبيا. |
Il ressortait d'un rapport préliminaire sur les résultats économiques de l'Afrique en 2002 que sur les 53 pays de la région, seuls 5 avaient un taux de croissance de 7 % et que 5 avaient enregistré un taux de croissance négatif. | UN | وقد ظهر من التقرير الأولي عن الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2002 أن خمسة بلدان فقط من بلدان المنطقة البالغ عددها 53 بلدا حققت معدل نمو بلغ 7 في المائة وأن خمسة منها سجلت معدل نمو سلبيا. |
2. Toutefois, la crise actuelle de la dette souveraine qui secoue certains pays de la zone euro menace sérieusement les perspectives économiques de l'Afrique. | UN | 2 - إلا أن أزمة الدين السيادي المستمرة في بعض بلدان منطقة اليورو، تشكل مخاطر كبيرة على آفاق النمو الاقتصادي في أفريقيا. |
L'amélioration des performances économiques de l'Afrique au cours des cinq dernières années s'est accompagnée d'une hausse sensible des taux d'épargne intérieure et des taux d'investissement. | UN | وارتبط تحسن الأداء الاقتصادي في أفريقيا على مدى السنوات الخمس الأخيرة بحدوث زيادات ملحوظة في المدخرات المحلية ومعدلات الاستثمار . |
16. Le Secrétaire exécutif a brièvement passé en revue les résultats économiques et sociaux obtenus par l'Afrique au cours de l'année dernière et a indiqué que les perspectives d'une amélioration des résultats économiques de l'Afrique en 2011, demeuraient favorables. | UN | 16 - واستعرض الأمين التنفيذي أداء أفريقيا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي على مدار السنة الماضية،فأوضح أن آفاق تحسين الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2011 لا تزال مواتية. |
En octobre 1999, l'ONUDI a signé avec l'Université d'Oxford un accord de deux ans par lequel elle s'engage à financer des recherches sur les résultats économiques de l'Afrique dans le cadre d'un programme commun de recherches. | UN | 34 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، وقعت اليونيدو اتفاقا لمدة عامين مع جامعة أكسفورد التزمت بموجبه المنظمة بتمويل البحوث المتعلقة بالأداء الاقتصادي في أفريقيا في إطار برنامج مشترك للبحوث. |
L'augmentation récente du nombre de voix des pays africains dans les organes directeurs de la Banque mondiale est la réponse aux progrès économiques de l'Afrique et devrait permettre à l'Afrique de se faire mieux entendre sur la scène internationale. | UN | وفي الازدياد الذي طرأ مؤخرا في قوة أصوات البلدان الأفريقية في مجلس إدارة البنك الدولي دلالة على الأداء الاقتصادي لأفريقيا وينطوي على احتمال تقوية الأصوات الأفريقية على المستوى العالمي. |
Les perspectives à moyen terme de croissance en Afrique restent solides, avec des taux de croissance du PIB projetés à 4,8 % en moyenne pour 2013 et 5,1 % pour 2014 (voir plus loin fig. VI). En plus des principaux facteurs de croissance qui ont étayé les résultats économiques de l'Afrique en 2012, les récentes découvertes de gisements de ressources minérales s'ajoutent aux perspectives de croissance du continent. | UN | 52 - ما زالت آفاق النمو في الأجل المتوسط لأفريقيا قوية بفضل معدلات متوسطة لنمو الناتج المحلي القومي مسقَطة عند نسبة 4.8 في المائة لعام 2013 و 5.1 في المائة لعام 2014 (انظر الشكل السادس أدناه). وبالإضافة إلى المعدلات الرئيسية للنمو التي استند إليها الأداء الاقتصادي لأفريقيا في عام 2012 فلسوف تشكل الاكتشافات الجديدة للموارد المعدنية إضافةً إلى آفاق النمو للقارة. |
Le Département de l'information sera chargé d'un programme spécial visant à mettre en lumière les préoccupations économiques de l'Afrique. | UN | وستكون إدارة شؤون اﻹعلام مسؤولة عن برنامج خاص يُبرز الاهتمامات الاقتصادية لافريقيا. |
Le Département de l'information est chargé d'un programme spécial qui met l'accent sur les problèmes économiques de l'Afrique. | UN | أما إدارة شؤون اﻹعلام فستكون مسؤولة عن برنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية لافريقيا. |
Le Département de l'information est chargé d'un programme spécial qui met l'accent sur les problèmes économiques de l'Afrique. | UN | أما إدارة شؤون اﻹعلام فستكون مسؤولة عن برنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية لافريقيا. |
Ainsi, elles ont estimé que la portée des activités et les ressources envisagées au titre du sous-programme 3 étaient insuffisantes pour parvenir à sensibiliser l'opinion aux problèmes économiques de l'Afrique. | UN | فرأت على سبيل المثال أن الموارد والنطاق المقترحين لﻷنشطة تحت البرنامج الفرعي ٣، لا يكفيان ﻹحداث أثر على زيادة الوعي بشأن المشاكل الاقتصادية الافريقية. |
30. Cela étant, les nombreuses études consacrées aux résultats économiques de l'Afrique au cours des 20 dernières années mettaient l'accent non sur l'échec de l'appui international, mais sur les réformes internes et les politiques macroéconomiques des gouvernements. | UN | 30 - على أن التركيز في الكثير من الدراسات المتعلقة بأداء أفريقيا الاقتصادي على مدى الأعوام العشرين الماضية، انصبَّ، في الجانب الأكبر منه، لا على عدم تقديم الدعم الدولي، وإنما على الإصلاحات الداخلية وسياسات الاقتصاد الكلي، التي أخذت بها الحكومات. |
Mais, aussi encourageante que puisse être cette récente évolution, il n'en demeure pas moins que les problèmes économiques de l'Afrique sont bien loin d'avoir été résolus. | UN | ومع ذلك، ورغم أن هــذه التطورات اﻷخيــرة مشجعة، ما زالــت مشــاكل أفريقيا الاقتصادية أبعد ما تكون عن الحل. |
Les résultats économiques de l'Afrique subsaharienne sont médiocres par rapport à ceux d'autres régions. | UN | فقد كان اﻷداء الاقتصادي في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ضعيفا بالمقارنة مع مثيله في المناطق اﻷخرى. |