En sus des tableaux de base annuels, on prévoit de consacrer la 46e édition aux caractéristiques économiques de la population et la 47e édition aux statistiques des ménages et des familles. | UN | وباﻹضافة إلى الجداول اﻷساسية السنوية، يعتزم أن يكرس الموضوع الخاص في العدد السادس واﻷربعين للخصائص الاقتصادية للسكان وفي العدد السابع واﻷربعين لاحصاءات اﻷسر المعيشية واﻷسر. |
Elle signifie que les autorités compétentes peuvent subordonner l’accès au marché national à une évaluation des besoins économiques de la population ou encore de la demande ou de l’offre nationale de services de ce type. | UN | وتعني الاختبارات أن الوكالة الحكومية ذات الصلة قد تمنح الوصول لﻷسواق حسب تقييمها للاحتياجات الاقتصادية للسكان أو طلبهم لهذه الخدمات أو قدرتهم على توريدها. |
La première cherche à mettre en œuvre des actions qui visent à améliorer les conditions sociales et/ou économiques de la population. | UN | والهدف من الاستراتيجية الأولى هو وضع إجراءات تهدف إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية و/أو الاقتصادية للسكان. |
Source : Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 71. | UN | المصدر: تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 71. |
On voit donc que les difficultés économiques de la population ne sont pas encore surmontées. | UN | ومن ثم، ما زال يتعين معالجة المشاكل الاقتصادية للشعب. |
Elle signifie que les autorités compétentes peuvent subordonner l’accès au marché national à une évaluation des besoins économiques de la population ou encore de la demande ou de l’offre nationale de services de ce type. | UN | ويستتبع هذا الاختبار قيام الوكالة الحكومية المختصة باتاحة الوصول إلى اﻷسواق مستندة في ذلك إلى تقييمها لاحتياجات السكان الاقتصادية أو إلى طلبها لهذه الخدمات أو قدرتهما على توفيرها. |
Source : Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 21. | UN | المصدر: تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 21. |
" Les conditions économiques de la population se sont détériorées en raison des deux bouclages pendant la période en question, particulièrement puisque l'un des bouclages a eu lieu au moment de la récolte, et la plupart des produits agricoles ont été perdus. | UN | " تدهورت اﻷوضاع الاقتصادية للسكان بسبب عمليتي اﻹغلاق اللتين فرضتا في الفترة قيد النظر، خاصة وأن إحداهما قد جرت في فترة الحصاد وتعرض الكثير من المنتجات الزراعية للتلف. |
75. Le SNU a indiqué que l'inflation, la baisse du PIB et le taux de chômage affectent la jouissance des droits économiques de la population du fait de la hausse des prix et de l'offre toujours insuffisante de possibilités d'emploi. | UN | 75- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن التضخم وانخفاض الناتج المحلي وارتفاع معدل البطالة جميعها يؤثر في الحقوق الاقتصادية للسكان الذين يواجهون زيادة في الأسعار ونقصاً في فرص العمل. |
Cependant, il y a plus d'hommes que de femmes qui terminent leur vie active ou qui arrivent à l'âge de la retraite travaillant encore dans le secteur public (Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 71). | UN | ولكن نسبة الرجال أكثر في فئة من ينهون تلك الحياة المهنية، أو يصلون إلى سن التقاعد، في القطاع العام (تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 71). |
On peut donc dire qu'une marge plus significative de femmes constitue une main-d'œuvre non qualifiée et que par conséquent, elle appartient à une tranche mal rémunérée de la population. (Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 69.) | UN | ولذلك يمكن القول إن نسبة النساء في اليد العاملة غير المؤهلة تفوق نسبة الرجال، وأن المرأة، بالتالي، تنتمي إلى شريحة منخفضة الأجر. (تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 69). |
259. Dans le cadre de ses compétences, le Ministère de l'agriculture, de la sylviculture et des ressources en eau a émis en 2009 un appel public concernant l'attribution de fonds d'aide au développement des zones rurales par des investissements visant à stimuler et améliorer les activités économiques de la population rurale en 2009. | UN | 259- وفي عام 2009، طرحت وزارة الزراعة والغابات والموارد المائية، في حدود اختصاصاتها، مسابقة مالية بشأن منح أموال تحفيزية لدعم تنمية الاستثمار في المناطق الريفية في توسيع وتحسين الأنشطة الاقتصادية للسكان الريفيين في عام 2009. |
6. Enfin, la loi No 82/1993 portant création de la réserve de la biosphère du delta du Danube dispose en son article 6, " Pouvoirs de l'autorité de la réserve " , que cette autorité soutient et protège les activités économiques de la population locale et coopère avec les pouvoirs locaux pour protéger les intérêts des habitants et améliorer leur niveau de vie. | UN | ٦- وأخيرا، تنص المادة ٦ من القانون رقم ٢٨/٣٩٩١ بشأن إنشاء محمية الغلاف الحيوي لدلتا الدانوب المتعلقة باختصاصات إدارة المحمية على أنه تختص هذه الادارة بتدعيم وحماية اﻷنشطة الاقتصادية للسكان المحليين وتتعاون مع السلطات المحلية من أجل حماية مصالح السكان وتحسين مستويات معيشتهم. |
Il ne suffit pas de veiller à ce que les besoins économiques de la population soient satisfaits. | UN | وينبغي ألا نكتفي بكفالة تلبية الاحتياجات الاقتصادية للشعب. |
Les autorités compétentes, qui relèvent souvent du niveau infrafédéral, accordent l'accès au marché en fonction de l'examen des besoins économiques de la population concernée : demande des services proposés ou capacités de fournir de tels services. | UN | ويفترض هذا الاختبار أن تمنح الوكالة الحكومية المختصة، غالباً على مستوى أدنى من المستوى الفيدرالي، حق الوصول إلى السوق بناء على تقييمها لحاجات السكان الاقتصادية أو لجانب الطلب لديهم على هذه الخدمات أو لقدرتهم على توريدها. |